例文 (999件) |
すばなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49918件
話すことば例文帳に追加
a spoken language - EDR日英対訳辞書
そんなばかばかしいことを言うな[するな].例文帳に追加
Don't be so ridiculous. - 研究社 新英和中辞典
ばかなことをする.例文帳に追加
commit a folly - 研究社 新英和中辞典
なんとすばらしい.例文帳に追加
How wonderful! - 研究社 新英和中辞典
ばかな真似をするな.例文帳に追加
Don't make yourself ridiculous! - 研究社 新和英中辞典
ばかなまねをするな例文帳に追加
Don't make a show of yourself! - 斎藤和英大辞典
「話せば長くなります」例文帳に追加
"That is a long story," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
我々は、しばしばまじめな話をする例文帳に追加
We often talk business - 日本語WordNet
砂糖なしですまさなければならない。例文帳に追加
We have to do without sugar. - Tatoeba例文
砂糖なしですまさなければならない。例文帳に追加
We have to do without sugar. - Tanaka Corpus
バスを増発しなければならない。例文帳に追加
Bus service must be increased in frequency. - Tatoeba例文
バスを増発しなければならない。例文帳に追加
Bus service must be increased in frequency. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |