1016万例文収録!

「そあん」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そあんの意味・解説 > そあんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そあんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49949



例文

それは問屋街にある。例文帳に追加

It is in a downtown wholesale district. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それがあなたの言い分かな?例文帳に追加

That's your argument? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そして自信もあります。例文帳に追加

I am quite confident. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼にその本をあげた。例文帳に追加

I gave him the book.  - Tanaka Corpus

例文

それは大変価値がある。例文帳に追加

It is of great value.  - Tanaka Corpus


例文

それは大変な差である。例文帳に追加

It makes all the difference.  - Tanaka Corpus

その店は信用がある。例文帳に追加

That is a reputable store.  - Tanaka Corpus

その責任は彼にある。例文帳に追加

He is to blame for it.  - Tanaka Corpus

その山は人気がある。例文帳に追加

The mountain attracts many climbers.  - Tanaka Corpus

例文

そのビンをあけてくれ。例文帳に追加

Open the bottle.  - Tanaka Corpus

例文

あそこのカウンターです。例文帳に追加

It's at that counter.  - Tanaka Corpus

全長およそ6kmである。例文帳に追加

It is about 6 km long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その名前は「番竜」である。例文帳に追加

Its name is Banryu.  - 浜島書店 Catch a Wave

アンモニア測定装置例文帳に追加

AMMONIA MEASURING DEVICE - 特許庁

側面穴明け装置例文帳に追加

SIDE SURFACE PUNCHING APPARATUS - 特許庁

SIR線形予測装置例文帳に追加

SIR LINEAR PREDICTION DEVICE - 特許庁

あぁ、かわいそうなお人形。例文帳に追加

Alas, poor doll!  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「じゃあ、それで十分です。例文帳に追加

``There, that's enough,''said Lestrade.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

それに危険でさえある。例文帳に追加

And the danger of it;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「まあその、多分ですね——例文帳に追加

"Why, I thought——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「写真はそこにあるのかい?」例文帳に追加

"You have the photograph?"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

アンチトロンビンIIIの測定法例文帳に追加

MEASURING OF ANTITHROMBIN III - 特許庁

「あぁ、アターソンさま、その通りです!」例文帳に追加

Ah Mr. Utterson, that's talking!"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

そりゃ名案だ例文帳に追加

A capital idea!  - 斎藤和英大辞典

そりゃ名案だ例文帳に追加

A happy idea!  - 斎藤和英大辞典

そりゃ名案だ例文帳に追加

A bright idea!  - 斎藤和英大辞典

そりゃ名案だ例文帳に追加

A splendid idea.  - 斎藤和英大辞典

その案は通った。例文帳に追加

The proposal went through. - Tatoeba例文

そいつは名案だ。例文帳に追加

That's a good idea. - Tatoeba例文

暗にそれとなく例文帳に追加

by implication  - EDR日英対訳辞書

その案は通った。例文帳に追加

The proposal went through.  - Tanaka Corpus

減圧包装装置例文帳に追加

DECOMPRESSION PACKAGING APPARATUS - 特許庁

電圧阻止装置例文帳に追加

VOLTAGE BLOCK DEVICE - 特許庁

搬送アーム装置例文帳に追加

CONVEYING ARM DEVICE - 特許庁

騒音抑圧装置例文帳に追加

NOISE SUPPRESSION APPARATUS - 特許庁

電圧計測装置例文帳に追加

VOLTAGE MEASURING APPARATUS - 特許庁

走行案内装置例文帳に追加

RUNNING GUIDING DEVICE - 特許庁

減圧塗装装置例文帳に追加

VACUUM COATING DEVICE - 特許庁

油圧搬送装置例文帳に追加

HYDRAULIC DELIVERY DEVICE - 特許庁

電圧測定装置例文帳に追加

VOLTAGE MEASUREMENT INSTRUMENT - 特許庁

アンプ測定装置例文帳に追加

AMPLIFIER MEASUREMENT INSTRUMENT - 特許庁

電圧測定装置例文帳に追加

VOLTAGE MEASURING APPARATUS - 特許庁

光双安定素子例文帳に追加

OPTICAL BISTABLE ELEMENT - 特許庁

ID伝送装置例文帳に追加

ID TRANSMISSION SYSTEM - 特許庁

エア搬送装置例文帳に追加

AIR CONVEYING EQUIPMENT - 特許庁

油圧変速装置例文帳に追加

HYDRAULIC GEAR SHIFTER - 特許庁

電圧測定装置例文帳に追加

VOLTAGE MEASURING DEVICE - 特許庁

リニア搬送装置例文帳に追加

LINEAR CARRIER - 特許庁

走行安定装置例文帳に追加

TRAVELING STABILIZING DEVICE - 特許庁

例文

走行案内装置例文帳に追加

RUNNING GUIDE DEVICE - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS