1016万例文収録!

「たくも」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たくもに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たくもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

もうたくさん例文帳に追加

No more, thank you!  - 斎藤和英大辞典

「せんたくも?」例文帳に追加

`And washing?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「なにもまったく?」例文帳に追加

`Nothing WHATEVER?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「なにもまったく例文帳に追加

`Nothing whatever,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

もうたくさんだ!例文帳に追加

I have had enough!  - Weblio Email例文集


例文

たくさんのもの例文帳に追加

a number of things  - Weblio Email例文集

もうたくさんだ例文帳に追加

It's already a lot. - Weblio Email例文集

もうたくさんだ。例文帳に追加

I have had it. - Tatoeba例文

もうたくさんだ。例文帳に追加

I've had enough. - Tatoeba例文

例文

もうくたくただよ。例文帳に追加

I'm exhausted. - Tatoeba例文

例文

もうくたくただよ。例文帳に追加

I'm worn out. - Tatoeba例文

もうくたくただよ。例文帳に追加

I am exhausted. - Tatoeba例文

もうくたくただよ。例文帳に追加

I'm really tired. - Tatoeba例文

もうくたくただよ。例文帳に追加

I'm extremely tired. - Tatoeba例文

もうたくさんだ。例文帳に追加

I have had it.  - Tanaka Corpus

もうたくさんだ。例文帳に追加

I've had enough of it.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

もうくたくたよ」例文帳に追加

"I am all tired out."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

もうたくさんだ!, もうよせ!例文帳に追加

Enough (of that)!  - 研究社 新英和中辞典

もうよい!, もうたくさん!例文帳に追加

No farther!  - 研究社 新英和中辞典

もう誰も信じたくない。例文帳に追加

I don't want to believe anyone. - Tatoeba例文

でももうたくさんです。例文帳に追加

But no, this here's too much.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

宅の子どもら例文帳に追加

my children  - 斎藤和英大辞典

もうクッタクタ~例文帳に追加

I'm shot. - サラリと言えると格好いいスラングな英語

「口も開いた」例文帳に追加

"Her mouth opens,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

規則もへったくれもあるものか.例文帳に追加

The rules be damned!  - 研究社 新和英中辞典

規則もへったくれもあるものか.例文帳に追加

To hell with the rules!  - 研究社 新和英中辞典

規則もへったくれもあるものか。例文帳に追加

To hell with conventions! - Tatoeba例文

規則もへったくれもあるものか。例文帳に追加

To hell with conventions!  - Tanaka Corpus

たくあん」「たくわん」などとも呼ばれる。例文帳に追加

It is also known as 'takuan' or 'takuwan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物をたたく例文帳に追加

the sound of striking an object  - Weblio Email例文集

たくさんの思い出例文帳に追加

Lots of memories  - Weblio Email例文集

たくさんの果物.例文帳に追加

much [plenty of] fruit  - 研究社 新英和中辞典

たくさんの飲み物.例文帳に追加

lashings of drink  - 研究社 新英和中辞典

たくさんの書物.例文帳に追加

a raft of books  - 研究社 新英和中辞典

たくさんの質問.例文帳に追加

a sight of questions  - 研究社 新英和中辞典

たくましい子供例文帳に追加

an athletic child  - 日本語WordNet

たくましい子供例文帳に追加

a robust child  - 日本語WordNet

ありがたく思う例文帳に追加

to thank  - EDR日英対訳辞書

ありがたく思う例文帳に追加

to feel gratitude  - EDR日英対訳辞書

たくさんの友達例文帳に追加

piles of friends - Eゲイト英和辞典

たくましい若者例文帳に追加

a vigorous youngster - Eゲイト英和辞典

「まったくの本物だ——例文帳に追加

"Absolutely real——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

勝ってもしたく負けてもしたくなるものはばくち例文帳に追加

Win or lose, one will go on gambling.  - 斎藤和英大辞典

何も見たくない。例文帳に追加

I don't want to see anything. - Weblio Email例文集

誰も傷つけたくない。例文帳に追加

I don't want to hurt anyone.  - Weblio Email例文集

私はもう泣きたくない。例文帳に追加

I don't want to cry anymore.  - Weblio Email例文集

私も走りたくない。例文帳に追加

I don't want to run either.  - Weblio Email例文集

もう歳はとりたくない。例文帳に追加

I don't want to get any older.  - Weblio Email例文集

まったく心にもないお世辞.例文帳に追加

cheap flattery  - 研究社 新英和中辞典

例文

もうたくさんだ!, 参った!例文帳に追加

Enough!  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
サラリと言えると格好いいスラングな英語
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS