例文 (999件) |
だいなかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37466件
中山大学例文帳に追加
Sun Yat-Sen University - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大梁架構例文帳に追加
GIRDER FRAME - 特許庁
なかなか重大な事だ例文帳に追加
It is a matter of no small consequence. - 斎藤和英大辞典
意気地がなかったんだ。例文帳に追加
I wimped out. - Tatoeba例文
意気地がなかったんだ。例文帳に追加
I chickened out. - Tatoeba例文
問題なかったです。例文帳に追加
There was no problem. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ここまでは問題なかった。例文帳に追加
So far so good, - Robert Louis Stevenson『宝島』
莫大な数の鳥例文帳に追加
immense numbers of birds - 日本語WordNet
不安定な架台例文帳に追加
an unreliable trestle - 日本語WordNet
重大な過失例文帳に追加
a gross mistake - EDR日英対訳辞書
代表田中伊助例文帳に追加
Representative: Isuke TANAKA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代表的な家門例文帳に追加
Representative families - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
グローバルな課題例文帳に追加
Global Challenges - 財務省
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |