意味 | 例文 (35件) |
つかの間を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 35件
私は家に戻ろうかとつかの間考えた。例文帳に追加
I thought fleetingly of going back home. - Weblio英語基本例文集
彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。例文帳に追加
His brief repose was interrupted by her arrival. - Tatoeba例文
彼はつかの間の休憩のためにちょっと外へ出た例文帳に追加
He popped out for a quick coffee break - 日本語WordNet
彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。例文帳に追加
His brief repose was interrupted by her arrival. - Tanaka Corpus
もしいくつかの間違いをみつけたら、私達にメールで伝えてください。例文帳に追加
Please let me know by email if you find several mistakes. - Weblio Email例文集
がっかりしたことに、彼の勝利は、つかの間の勝利にすぎなかった。例文帳に追加
To my regret, his was nothing but a short-lived triumph. - Tatoeba例文
必要な何かを得るまたは取り戻す、通常、速くまたは、つかの間例文帳に追加
get or regain something necessary, usually quickly or briefly - 日本語WordNet
つかの間の暴力団運動が、暴力団追放運動を生んだ。例文帳に追加
The flash mob movement has spawned an anti-mob movement. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
がっかりしたことに、彼の勝利は、つかの間の勝利にすぎなかった。例文帳に追加
To my regret, his was nothing but a short-lived triumph. - Tanaka Corpus
思わぬ奇遇に喜ぶもつかの間、大学之助が家臣を連れて来かかる。例文帳に追加
They are delighted at the coincidence, but shortly after that, Daigakunosuke comes along with his vassal. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして源氏との仲も修復されたと思うもつかの間、秋の司召の夜に急に苦しんで呆気なく他界。例文帳に追加
After a brief period where she and Genji patched up their relationship, she suddenly started to suffer and died all too soon on the night of the autumn conference on promotions and appointments. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
接点素子(6)は、接点端子(2)の少なくとも幾つか及び導電線(4)の少なくとも幾つかの間の電気接続を提供する。例文帳に追加
Contact elements (6) provide electrical connection between at least some of the contact terminals (2) and at least some of the conducting lines (4). - 特許庁
「我が子よ、おまえは私と一緒にここで長く幸せで平和な生活を送るか、つかの間の戦争に生き、不滅の名声を得るか選ばなければならない。例文帳に追加
"My child, thou hast the choice of a long and happy and peaceful life here with me, or of a brief time of war and undying renown. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
意味 | 例文 (35件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |