例文 (999件) |
つけのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49933件
スパルタ式のしつけ例文帳に追加
a Spartan upbringing - 日本語WordNet
見つけるのが難しい例文帳に追加
difficult to find - 日本語WordNet
柱の間につける飾り例文帳に追加
a decoration hung between pillars - EDR日英対訳辞書
種つけ用の雄馬例文帳に追加
a male horse for mating - EDR日英対訳辞書
人のあとをつけて行く例文帳に追加
to follow someone from behind - EDR日英対訳辞書
旅行者を引きつけるもの例文帳に追加
a tourist attraction - Eゲイト英和辞典
手のつけられない混乱例文帳に追加
inextricable confusion - Eゲイト英和辞典
いつけがをしたのですか?例文帳に追加
When did you hurt yourself? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
つけ爪の製造方法例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING ARTIFICIAL NAIL - 特許庁
子犬のトイレしつけ機例文帳に追加
TOILET TRAINING MACHINE FOR PUPPY - 特許庁
締めつけてくるのか?例文帳に追加
Was it a constrictor? - Ambrose Bierce『男と蛇』
親の躾例文帳に追加
family training―home discipline - 斎藤和英大辞典
腕の付け根例文帳に追加
the shoulder-joint - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |