1016万例文収録!

「でしょ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > でしょの意味・解説 > でしょに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

でしょを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49302



例文

知ってるでしょ例文帳に追加

You know. - Weblio Email例文集

でしょ例文帳に追加

You're lying, aren't you?  - Weblio Email例文集

でしょ例文帳に追加

You're kidding, right?  - Weblio Email例文集

でしょ例文帳に追加

No way.  - Weblio Email例文集

例文

いいでしょ例文帳に追加

Good right?  - Weblio Email例文集


例文

うそでしょ例文帳に追加

No way!  - Weblio Email例文集

きれいでしょ例文帳に追加

Beautiful, right?  - Weblio Email例文集

なぜでしょう。例文帳に追加

I wonder why.  - Weblio Email例文集

冗談でしょ例文帳に追加

You're kidding - Weblio Email例文集

例文

うそでしょ例文帳に追加

It's a lie, isn't it?  - Weblio Email例文集

例文

うそでしょ例文帳に追加

You are kidding, aren't you?  - Weblio Email例文集

冗談でしょ!?例文帳に追加

Are you kidding? - Tatoeba例文

冗談でしょ例文帳に追加

Are you joking? - Tatoeba例文

友達でしょ例文帳に追加

Are you friends? - Tatoeba例文

きれいでしょ例文帳に追加

It's pretty, isn't it? - Tatoeba例文

冗談でしょ例文帳に追加

You're kidding me. - Tatoeba例文

冗談でしょ例文帳に追加

You're kidding me. - Tatoeba例文

冗談でしょ例文帳に追加

No kidding!  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

だれでしょう?例文帳に追加

who might it be?  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「そうでしょう。例文帳に追加

"Possibly;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「来ないでしょう。例文帳に追加

"Never.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「いいでしょう。」例文帳に追加

"As you please, sir,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「いいでしょう。例文帳に追加

"Very good.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「なぜでしょう?例文帳に追加

"Why?  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

「なぜでしょう?」例文帳に追加

"Why?"  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

「今日でしょ?」例文帳に追加

"Is it to-day?"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

「そうでしょう?」例文帳に追加

``Don't you?''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

無理でしょう。例文帳に追加

But you cannot.  - H. G. Wells『タイムマシン』

なぜでしょう。例文帳に追加

Why?  - H. G. Wells『タイムマシン』

でしょ、ニック?例文帳に追加

aren't you, Nick?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「分かったでしょ?」例文帳に追加

"You see,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

暑いでしょう?……例文帳に追加

Is it hot?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

なぜでしょうか。例文帳に追加

as what?  - John Stuart Mill『自由について』

「いいでしょう」例文帳に追加

"Very well,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

うそでしょう, からかっているんでしょう.例文帳に追加

You're leading me on!  - 研究社 新英和中辞典

うれしいでしょ例文帳に追加

You must be happy. - Weblio Email例文集

常識でしょ例文帳に追加

Isn't that common knowledge?  - Weblio Email例文集

嘘ついてるでしょ例文帳に追加

Your lying right?  - Weblio Email例文集

おいしいでしょ例文帳に追加

It's good, isn't it?  - Weblio Email例文集

おいしいでしょ例文帳に追加

It tastes great, right?  - Weblio Email例文集

雨が降るでしょ例文帳に追加

It'll probably rain. - Weblio Email例文集

おわかりでしょ例文帳に追加

Do you understand?  - Weblio Email例文集

これは何でしょう。例文帳に追加

What is it? - Weblio英語基本例文集

きれいでしょうね。例文帳に追加

It must be beautiful. - Weblio英語基本例文集

冗談でしょう.例文帳に追加

You're kidding me!  - 研究社 新英和中辞典

ご謙遜でしょう.例文帳に追加

You're too modest!  - 研究社 新和英中辞典

多分そうでしょう.例文帳に追加

Maybe so.  - 研究社 新和英中辞典

多分そうでしょう.例文帳に追加

I suppose so.  - 研究社 新和英中辞典

そうでしょ例文帳に追加

I think it is so.  - 斎藤和英大辞典

例文

多分そうでしょ例文帳に追加

I think so.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS