意味 | 例文 (999件) |
でしょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 48575件
私達は仕事を失うでしょう。例文帳に追加
We will probably lose that job. - Weblio Email例文集
一応それで間に合うでしょう.例文帳に追加
It will do for the time being [for the present]. - 研究社 新和英中辞典
これで当分は間に合うでしょう。例文帳に追加
This will do for the time being. - Tatoeba例文
おそらく後頭部頭痛でしょう。例文帳に追加
It must be occipital headache. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どのような用件になるでしょうか。例文帳に追加
What will be the business at hand? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
もうすぐ発表があるでしょう。例文帳に追加
There will be an announcement soon. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
入場料はおいくらでしょうか。例文帳に追加
What's the admission fee? - Tanaka Corpus
これで当分は間に合うでしょう。例文帳に追加
This will do for the time being. - Tanaka Corpus
果たして本当にそうでしょうか。例文帳に追加
Is that true? - 厚生労働省
でも上下はどうでしょう?例文帳に追加
But how about up and down? - H. G. Wells『タイムマシン』
所有の方法で例文帳に追加
in a possessive manner - 日本語WordNet
もうすぐ雨はやむでしょう。例文帳に追加
It will stop raining soon. - Weblio Email例文集
毎月個人でひとつ使うでしょう。例文帳に追加
Individuals may use one every month. - Weblio Email例文集
全てはきっとうまくいくでしょう。例文帳に追加
Everything will be all right. - Weblio Email例文集
一部の人は~と言うでしょう。例文帳に追加
Some people would say that... - Weblio Email例文集
彼に先ず会うのがよいでしょう。例文帳に追加
I would probably be good to meet him first. - Weblio Email例文集
なんて親切な同僚達なんでしょう!例文帳に追加
What kind colleagues! - Weblio Email例文集
私はどうしたら良いでしょうか。例文帳に追加
What should I do? - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |