例文 (999件) |
とかたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49920件
命令形という活用形例文帳に追加
a grammatical expression called the imperative form - EDR日英対訳辞書
もとの形を簡単にした形例文帳に追加
a simplified form of something - EDR日英対訳辞書
ショア硬さという,金属の硬さ例文帳に追加
the degree of hardness of a metal, called Shore hardness - EDR日英対訳辞書
未然形という活用形例文帳に追加
a conjugation which means beforehand - EDR日英対訳辞書
済んだことはしかたがない。例文帳に追加
What is done cannot be undone. - Tanaka Corpus
厳密には「刀」とは言い難い。例文帳に追加
It is difficult to mention this as strictly being a 'sword.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シテ方と太鼓方がある。例文帳に追加
There are schools for the shite (a Noh protagonist) and for the drummers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「死骸をかたずけよ」と命じる。例文帳に追加
Get rid of his body.' orders Mitsuhide. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
画像D51-1andC62-1UmekojiD51形1号機とC62形1号機例文帳に追加
Image D51-1 and C62-1 Umekoji: Class D51 #1 and C62 #1 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
肩ベルトおよび肩ベルト付き鞄例文帳に追加
SHOULDER BELT AND BAG WITH SHOULDER BELT - 特許庁
——ひとつの水たまりにかたまっている。例文帳に追加
conglomeration of fish all in a pool; - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
決意の固い人.例文帳に追加
a man of great determination - 研究社 新英和中辞典
遠方へ行く例文帳に追加
to go to a distant place - 斎藤和英大辞典
片ガラスの時計例文帳に追加
a half-hunter - 斎藤和英大辞典
片側通行止例文帳に追加
No thoroughfare on one side. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |