例文 (999件) |
とががわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49900件
人々が我々の回りに集まった。例文帳に追加
The people gathered about us. - Tatoeba例文
私は父と意見が合わない。例文帳に追加
I don't see eye to eye with my father. - Tatoeba例文
私はとても気分がさわやかだ。例文帳に追加
I am feeling wonderfully refreshed. - Tatoeba例文
私はその本が面白いとわかった。例文帳に追加
I found the book interesting. - Tatoeba例文
私はその本が面白いとわかった。例文帳に追加
I found that book interesting. - Tatoeba例文
私の言っていることがおわかりですか。例文帳に追加
Am I making sense? - Tatoeba例文
私は父と話が合わない。例文帳に追加
I don't see eye to eye with my father. - Tatoeba例文
彼が正しいとは私は思わない。例文帳に追加
I don't think that he's right. - Tatoeba例文
私の考えはあなたとは違うわ。例文帳に追加
My idea is different from yours. - Tatoeba例文
笑わせてくれてありがとう。例文帳に追加
Thanks for making me laugh. - Tatoeba例文
企てが不成功に終わること例文帳に追加
the condition of a plan or undertaking concluding in failure - EDR日英対訳辞書
運命のめぐりあわせが悪いこと例文帳に追加
the nature of one's fate being unlucky - EDR日英対訳辞書
私の言うことがわかりますか例文帳に追加
Do I make myself clear? - Eゲイト英和辞典
私の言ったことがわかりますか例文帳に追加
Do you understand me? - Eゲイト英和辞典
顔色が悪いといわれました。例文帳に追加
Some people said I look pale. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私は父と意見が合わない。例文帳に追加
I don't see eye to eye with my father. - Tanaka Corpus
私はとても気分がさわやかだ。例文帳に追加
I am feeling wonderfully refreshed. - Tanaka Corpus
私はその本が面白いとわかった。例文帳に追加
I found the book interesting. - Tanaka Corpus
私の言っていることがおわかりですか。例文帳に追加
Am I making sense? - Tanaka Corpus
徳川慶臧(尾張徳川家13代)例文帳に追加
Yoshitsugu TOKUGAWA (the 13th head of the Owari-Tokugawa family) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徳川義親(五男、尾張徳川家)例文帳に追加
Yoshichika TOKUGAWA (the fifth son, the Owari-Tokugawa family) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |