例文 (999件) |
とりいもとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28285件
元の計画を取り下げる例文帳に追加
draw back the original plan - Eゲイト英和辞典
車両用トリム基材例文帳に追加
TRIM BASE MATERIAL FOR VEHICLE - 特許庁
冷蔵庫の霜取り装置例文帳に追加
DEFROSTING DEVICE FOR REFRIGERATOR - 特許庁
上手く履修して、教職課程もとりたい。例文帳に追加
I want to carefully schedule my classes because I want to take the teacher training course, too. - 時事英語例文集
何を言ってきてもとり合わぬ方がよい例文帳に追加
You had better take no notice of whatever they may say. - 斎藤和英大辞典
冷蔵庫、霜取り制御装置及び霜取り制御方法例文帳に追加
REFRIGERATOR, DEFROSTING CONTROL DEVICE, AND DEFROSTING CONTROL METHOD - 特許庁
鳥捕り蜘蛛という,南アメリカのくも例文帳に追加
a South American spider called bird spider - EDR日英対訳辞書
源良清(みなもとのよしきよ):光源氏の家来。例文帳に追加
MINAMOTO no Yoshikiyo: Hikaru Genji's retainer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初演から二ケ月後、歌舞伎にもとり入れられた。例文帳に追加
Also introduced into Kabuki two months after the premiere. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当面はふとり気味なのが一番の危険のもとなのでした。例文帳に追加
For the moment, however, it constitutes their chief danger. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
伊豆稲取では、もともとはツルシと呼ばれ特に名称はなかった。例文帳に追加
In the Izuinatori erea, it was originally just called Tsurushi and did not have any other particular name. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家系は杉本貞隆-杉本貞俊-杉本俊胤-杉本諸正-杉本正胤-杉本委正-杉本信貴-杉本盛長-杉本良海と続いた。例文帳に追加
The clan carried the name in the following line: Sadataka SUGIMOTO - Sadatoshi SUGIMOTO - Toshitane SUGIMOTO - Moromasa SUGIMOTO - Masatane SUGIMOTO - Tomomasa SUGIMOTO - Nobutaka SUGIMOTO - Morinaga SUGIMOTO - Yoshimi SUGIMOTO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
所在地:京都市右京区嵯峨鳥居本一華表町(さがとりいもといっかひょうちょう)例文帳に追加
Location: Ikkahyo-cho, Saga-torii-moto, Ukyo Ward, Kyoto City - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君はいつも取り越し苦労をしている。例文帳に追加
You're always anticipating trouble. - Tatoeba例文
君はいつも取り越し苦労をしている。例文帳に追加
You're always anticipating trouble. - Tanaka Corpus
嵯峨鳥居本(さがとりいもと)は、古くは「化野(あだしの)」と呼ばれ、京の人々の埋葬の地であった。例文帳に追加
Saga Toriimoto, once called 'Adashino,' was a burial site for the dead in Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |