1016万例文収録!

「どいつご」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どいつごに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どいつごの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28215



例文

イツ語をやり直す例文帳に追加

brush up one's German - Eゲイト英和辞典

イツ語が上達する例文帳に追加

get proficiency in German - Eゲイト英和辞典

イツ語は話せません。例文帳に追加

I cannot speak German.  - Tanaka Corpus

イツ語は苦手だ。例文帳に追加

I am weak in German.  - Tanaka Corpus

例文

道徳経済合一説例文帳に追加

Theory of union of moral and economy  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

イツ語だと、どう言うの?例文帳に追加

How do you say that in German? - Tatoeba例文

信号機はいつも作動している。例文帳に追加

Traffic lights work all the time. - Tatoeba例文

信号機はいつも作動している。例文帳に追加

Traffic lights work all the time.  - Tanaka Corpus

あなたは何時ごろ家に戻りますか。例文帳に追加

Around what time will you return?  - Weblio Email例文集

例文

彼は英語もドイツ語もできる例文帳に追加

He knows both English and German.  - 斎藤和英大辞典

例文

英語もドイツ語も知らぬ例文帳に追加

He knows neither English nor German.  - 斎藤和英大辞典

彼はドイツ語よりフランス語が好きだ。例文帳に追加

He prefers French to German. - Tatoeba例文

次の土曜日の午後は開けてください。例文帳に追加

Please leave next Saturday afternoon free. - Tatoeba例文

英語のほかに、ドイツ語を話す。例文帳に追加

In addition to English, he speaks German. - Tatoeba例文

この単語はドイツ語からきている。例文帳に追加

This word is derived from German. - Tatoeba例文

イツ語は屈折言語である例文帳に追加

German is an inflected language  - 日本語WordNet

イツ語を日本語に訳す辞書例文帳に追加

a German to Japanese dictionary  - EDR日英対訳辞書

日本語からドイツ語をひく辞典例文帳に追加

a dictionary that contains Japanese words translated into German  - EDR日英対訳辞書

彼はドイツ語よりフランス語が好きだ。例文帳に追加

He prefers French to German.  - Tanaka Corpus

次の土曜日の午後は開けてください。例文帳に追加

Please leave next Saturday afternoon free.  - Tanaka Corpus

英語のほかに、ドイツ語を話す。例文帳に追加

In addition to English, he speaks German.  - Tanaka Corpus

この単語はドイツ語からきている。例文帳に追加

This word is derived from German.  - Tanaka Corpus

このキーワード 1 つごとに 1 台づつ、MAXNS例文帳に追加

Up to MAXNS  - JM

ご用の向きがございましたらいつでもどうぞ遠慮なくお申し付け下さいまし.例文帳に追加

I am always at your service.  - 研究社 新和英中辞典

近ごろはいつもどおりの(元気[平静]な)彼には見えない.例文帳に追加

He's not looking like his old self lately.  - 研究社 新英和中辞典

どうぞお心置きなくいつまでもご滞在下さい.例文帳に追加

Please make yourself at home and stay with us as long as you like.  - 研究社 新和英中辞典

イツ語がいいならドイツ語で話してもいいよ。例文帳に追加

Feel free to speak German. - Tatoeba例文

どちらへ、いつからご出張されるのですか。例文帳に追加

Where and when are you going on a business trip? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「ご兄弟の精神状態はいつもどおりでしたか?」例文帳に追加

"Your people were in their usual spirits?"  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

神は、いつどのようにあなたを救うかをご存知だからです。例文帳に追加

He knoweth the time and the way to deliver thee,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

——だからこいつ、すっごくおなかがすいて、のどがかわいてるの。例文帳に追加

--so you see he's very hungry and thirsty.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

いつでもご連絡ください「お気軽にご連絡ください」という意味合いの表現【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

Please feel free to contact me anytime.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

いつでもご連絡ください「必要な場合にはいつでも連絡してね」という表現【カジュアルな表現】 例文帳に追加

Call me whenever you need me.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

イツ語はアイスランド語ほど難しくない。例文帳に追加

German is not as difficult as Icelandic. - Tatoeba例文

つゆどきは御飯がすえやすい.例文帳に追加

Boiled rice easily goes bad in the rainy season.  - 研究社 新和英中辞典

僕はドイツ語を独学でやった例文帳に追加

I taught myself German.  - 斎藤和英大辞典

人の仕事などを手伝い続ける例文帳に追加

to continue helping other people in their work  - EDR日英対訳辞書

集合に 2 回追加するとどうなるか?例文帳に追加

set twice?  - JM

「神人合一」などと用いる。例文帳に追加

Used as 'shinjin goitsu' (unity of man and god).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いつ戻ってくるでしょうか相手の立場に関係なく使える表現【通常の表現】 例文帳に追加

When will you come back?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

いつ戻ってくるでしょうか相手の立場に関係なく使える表現【通常の表現】 例文帳に追加

When are you coming back?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

いつ戻ってくるでしょうか「お戻りはいつを予定されていますか?」という表現【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

When are you scheduled to return?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

いつ戻ってくるでしょうか「いつ帰ってくる予定ですか?」という表現【通常の表現】 例文帳に追加

When are you planning on coming back?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

いつ戻ってくるでしょうか「いつ戻るはずですか?」という表現。明確でない予定について、大体の目安を尋ねる表現【通常の表現】 例文帳に追加

When are you supposed to come back?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

いつ戻ってくるでしょうかちょっとした外出の際にその日のうちの何時に戻ってくるかを尋ねる場合【通常の表現】 例文帳に追加

What time are you coming back?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

イツ語ではドイツのことを「ドイチュラント」という。例文帳に追加

Germany is called "Deutschland" in German. - Tatoeba例文

トムはいつも驚くほど仕事が早い。例文帳に追加

Tom always gets the job done surprisingly fast. - Tatoeba例文

同一の単語を重ねて一語とした複合語例文帳に追加

a word that is made by repeating a [certain word]  - EDR日英対訳辞書

彼のフランス語と英語の語彙(数)はドイツ語ほど多くはない.例文帳に追加

His French and English vocabularies are not as large as his German.  - 研究社 新英和中辞典

例文

うちの子供、「きくごぼう」が言えなくて、いつも「きくぼごう」になっちゃうの。例文帳に追加

My child can't say "kikugobo." It always comes out as "kikubogo." - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS