例文 (999件) |
どいつごの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28215件
ドイツ語が上達する例文帳に追加
get proficiency in German - Eゲイト英和辞典
ドイツ語は話せません。例文帳に追加
I cannot speak German. - Tanaka Corpus
ドイツ語だと、どう言うの?例文帳に追加
How do you say that in German? - Tatoeba例文
あなたは何時ごろ家に戻りますか。例文帳に追加
Around what time will you return? - Weblio Email例文集
次の土曜日の午後は開けてください。例文帳に追加
Please leave next Saturday afternoon free. - Tatoeba例文
英語のほかに、ドイツ語を話す。例文帳に追加
In addition to English, he speaks German. - Tatoeba例文
この単語はドイツ語からきている。例文帳に追加
This word is derived from German. - Tatoeba例文
ドイツ語を日本語に訳す辞書例文帳に追加
a German to Japanese dictionary - EDR日英対訳辞書
日本語からドイツ語をひく辞典例文帳に追加
a dictionary that contains Japanese words translated into German - EDR日英対訳辞書
次の土曜日の午後は開けてください。例文帳に追加
Please leave next Saturday afternoon free. - Tanaka Corpus
英語のほかに、ドイツ語を話す。例文帳に追加
In addition to English, he speaks German. - Tanaka Corpus
この単語はドイツ語からきている。例文帳に追加
This word is derived from German. - Tanaka Corpus
どうぞお心置きなくいつまでもご滞在下さい.例文帳に追加
Please make yourself at home and stay with us as long as you like. - 研究社 新和英中辞典
ドイツ語がいいならドイツ語で話してもいいよ。例文帳に追加
Feel free to speak German. - Tatoeba例文
どちらへ、いつからご出張されるのですか。例文帳に追加
Where and when are you going on a business trip? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
神は、いつどのようにあなたを救うかをご存知だからです。例文帳に追加
He knoweth the time and the way to deliver thee, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
——だからこいつ、すっごくおなかがすいて、のどがかわいてるの。例文帳に追加
--so you see he's very hungry and thirsty. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
いつでもご連絡ください「お気軽にご連絡ください」という意味合いの表現【やや丁寧な表現】 例文帳に追加
Please feel free to contact me anytime. - 場面別・シーン別英語表現辞典
ドイツ語はアイスランド語ほど難しくない。例文帳に追加
German is not as difficult as Icelandic. - Tatoeba例文
人の仕事などを手伝い続ける例文帳に追加
to continue helping other people in their work - EDR日英対訳辞書
いつ戻ってくるでしょうか相手の立場に関係なく使える表現【通常の表現】 例文帳に追加
When will you come back? - 場面別・シーン別英語表現辞典
いつ戻ってくるでしょうか相手の立場に関係なく使える表現【通常の表現】 例文帳に追加
When are you coming back? - 場面別・シーン別英語表現辞典
いつ戻ってくるでしょうか「お戻りはいつを予定されていますか?」という表現【やや丁寧な表現】 例文帳に追加
いつ戻ってくるでしょうか「いつ帰ってくる予定ですか?」という表現【通常の表現】 例文帳に追加
When are you planning on coming back? - 場面別・シーン別英語表現辞典
いつ戻ってくるでしょうか「いつ戻るはずですか?」という表現。明確でない予定について、大体の目安を尋ねる表現【通常の表現】 例文帳に追加
When are you supposed to come back? - 場面別・シーン別英語表現辞典
いつ戻ってくるでしょうかちょっとした外出の際にその日のうちの何時に戻ってくるかを尋ねる場合【通常の表現】 例文帳に追加
What time are you coming back? - 場面別・シーン別英語表現辞典
ドイツ語ではドイツのことを「ドイチュラント」という。例文帳に追加
Germany is called "Deutschland" in German. - Tatoeba例文
彼のフランス語と英語の語彙(数)はドイツ語ほど多くはない.例文帳に追加
His French and English vocabularies are not as large as his German. - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |