例文 (999件) |
ながぜんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14934件
センスが全然ないわ。例文帳に追加
You have absolutely no fashion sense. - Tatoeba例文
着色が全然ない例文帳に追加
having no pigmentation - 日本語WordNet
「私はハイドのことがどうなろうが、ぜんぜん気にしてない。例文帳に追加
" I cannot say that I care what becomes of Hyde; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
小さなパーティーだとプライバシーがぜんぜんなくって」例文帳に追加
At small parties there isn't any privacy." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
——それにルールがぜんぜんないみたいなの。例文帳に追加
--and they don't seem to have any rules in particular; - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
教育はないが,善良な庶民例文帳に追加
a good-willed people with no educational background - EDR日英対訳辞書
世界がぜんたい幸福にならないうちは個人の幸福はあり得ない。例文帳に追加
As long as the whole world has not reached happiness, individual happiness is impossible. - Tatoeba例文
宿題が全然終わらない!例文帳に追加
My homework is never ending! - Weblio Email例文集
彼は金銭感覚が全然ない.例文帳に追加
He is hopeless with [when it comes to] money. - 研究社 新和英中辞典
病気が全快なさるように。例文帳に追加
I hope you will be completely cured. - Tatoeba例文
御病気が全快なされるように。例文帳に追加
I hope you will be completely cured. - Tatoeba例文
はちには砂糖が全然ない。例文帳に追加
There is no sugar in the bowl. - Tatoeba例文
その意味が全然わからない。例文帳に追加
I can make nothing of it. - Tatoeba例文
(必要な物が)全部ととのう例文帳に追加
to be prepared with all the necessities - EDR日英対訳辞書
病気が全快なさるように。例文帳に追加
I hope you will be completely cured. - Tanaka Corpus
御病気が全快なされるように。例文帳に追加
I hope you will be completely cured. - Tanaka Corpus
はちには砂糖が全然ない。例文帳に追加
There is no sugar in the bowl. - Tanaka Corpus
その意味が全然わからない。例文帳に追加
I can make nothing of it. - Tanaka Corpus
「それに、もしおれだけがぜんぜん平気でいるんだなんて思ってんのなら——例文帳に追加
"And if you think I didn't have my share of suffering—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
クロケー場のこっち側は、ゲートがぜんぶいなくなっちゃってるし」例文帳に追加
`as all the arches are gone from this side of the ground.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |