1016万例文収録!

「ねおたかお」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ねおたかおに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ねおたかおの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49980



例文

彼はお金をねだった。例文帳に追加

He asked for money. - Tatoeba例文

高嶺秀夫例文帳に追加

Hideo TAKAMINE  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「あの男を見たかね?例文帳に追加

"Dost see him?  - Ouida『フランダースの犬』

お眼鏡が高い例文帳に追加

You have a critical eye.  - 斎藤和英大辞典

例文

お目が高いですね。例文帳に追加

You have a good eye. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

重ね重ねお世話になりました.例文帳に追加

Thank you very much for the trouble you have taken for me.  - 研究社 新和英中辞典

『実隆公記』 三条西実隆著例文帳に追加

"Sanetaka-ko Ki" by Sanetaka SANJONISHI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三条西実隆の『実隆公記』例文帳に追加

"Sanetaka Koki" (Journal of Sanetaka SANJONISHI) by Sanetaka SANJONISHI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は昨日叔父を訪ねた。例文帳に追加

He visited his uncle yesterday. - Tatoeba例文

例文

彼女は笑顔で尋ねた。例文帳に追加

She asked with a smile. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

彼は昨日叔父を訪ねた。例文帳に追加

He visited his uncle yesterday.  - Tanaka Corpus

鐘の音が胸に響いた。例文帳に追加

A bell clanged upon her heart.  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

骨折ったかいがあった.例文帳に追加

I have not labored in vain.  - 研究社 新和英中辞典

年老いたからだの骨例文帳に追加

one's old bones  - EDR日英対訳辞書

彼にお金を渡しました。例文帳に追加

I gave him money.  - Weblio Email例文集

彼にお金を預けた。例文帳に追加

I had him hold on to the money.  - Weblio Email例文集

彼にお金を預けた。例文帳に追加

I left him with the money.  - Weblio Email例文集

彼はお金を恐喝した。例文帳に追加

He extorted money. - Weblio Email例文集

考えながら寝ておった例文帳に追加

I lay thinking.  - 斎藤和英大辞典

彼女はお金を与えた。例文帳に追加

She gave money. - Tatoeba例文

彼はお金を求めた。例文帳に追加

He asked for money. - Tatoeba例文

彼はお金がなかった。例文帳に追加

He had no money. - Tatoeba例文

お金は明日返すよ。例文帳に追加

I'll give you back the money tomorrow. - Tatoeba例文

彼は子猫をおぼれさせた例文帳に追加

He drowned the kittens  - 日本語WordNet

取引相場における高値例文帳に追加

a high trading price  - EDR日英対訳辞書

彼女はお金を与えた。例文帳に追加

She gave money.  - Tanaka Corpus

彼はお金を求めた。例文帳に追加

He asked for money.  - Tanaka Corpus

彼はお金がなかった。例文帳に追加

He had no money.  - Tanaka Corpus

お金は明日返すよ。例文帳に追加

I'll give you back the money tomorrow.  - Tanaka Corpus

蓋体および加熱容器例文帳に追加

LID BODY AND HEATING CONTAINER - 特許庁

ひどく脅かされたからね。例文帳に追加

he is too terribly frightened.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「それはね、オトナになったからよ。例文帳に追加

"Because I am grown up, dearest.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「それはね、ママがあなたをみなさんにお見せしたかたからよ」例文帳に追加

"That's because your mother wanted to show you off."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

かねてこのことあるを期しておった例文帳に追加

I was prepared for this.  - 斎藤和英大辞典

お嬢さん、背が高いですね。例文帳に追加

Your daughter is tall. - Tatoeba例文

彼はお答えしかねると言った例文帳に追加

He declined to answer. - Eゲイト英和辞典

熱風炉、加熱装置および加温機例文帳に追加

AIR HEATING FURNACE, HEATING DEVICE AND WARMING DEVICE - 特許庁

パンツ型紙おむつ2枚重ね例文帳に追加

SHORTS-TYPE TWO-PLY LAMINATED PAPER DIAPER - 特許庁

かねがねお会いしたく思っていました。例文帳に追加

I've been looking forward to meeting you. - Tatoeba例文

かねがねお会いしたく思っていました。例文帳に追加

I've been looking forward to meeting you.  - Tanaka Corpus

私のお金は届きましたか例文帳に追加

Have you get my money?  - Weblio Email例文集

私はあなたからお金を借りている。例文帳に追加

I am borrowing money from you.  - Weblio Email例文集

そのお金はもう見つかりましたか例文帳に追加

Have you already found that money?  - Weblio Email例文集

あなたはお金の用意は出来ましたか例文帳に追加

Did you prepare the money?  - Weblio Email例文集

あなたからお金を借りられますか?例文帳に追加

Can I borrow money from you? - Weblio Email例文集

お金をどれくらい使いましたか.例文帳に追加

How much money did you use?  - 研究社 新英和中辞典

彼は高鼾で寝ておった例文帳に追加

He was asleep with a loud snore.  - 斎藤和英大辞典

熱をお計りになりましたか例文帳に追加

Have you taken your temperature? - Tatoeba例文

昨日お金を貸しませんでしたか例文帳に追加

Didn't I lend you some money yesterday? - Tatoeba例文

例文

あのお金をどう処理しましたか例文帳に追加

What did you do with that money? - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS