1016万例文収録!

「はねま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はねまに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はねまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

今はね例文帳に追加

So far. - Weblio Email例文集

「そうね、ママにはね」例文帳に追加

"Yes, you do,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

捻襠袴(ねじまちはかま)例文帳に追加

Nejimachi hakama  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また始まったね例文帳に追加

You are at it again.  - 斎藤和英大辞典

例文

今は熱はありませんね。例文帳に追加

You don't have a fever now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

妻は尋ねました。例文帳に追加

And she asked,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

はね回る.例文帳に追加

dance up and down  - 研究社 新英和中辞典

ゴムまりは跳ねた例文帳に追加

The rubber ball bounced  - 日本語WordNet

羽根車例文帳に追加

IMPELLER - 特許庁

例文

ねちねちと話すさま例文帳に追加

speaking in a nagging manner  - EDR日英対訳辞書

例文

それではまたね例文帳に追加

Alright then, later  - Weblio Email例文集

私は尋ねました。例文帳に追加

I asked.  - Weblio Email例文集

ばかなまねはよせ.例文帳に追加

Stop acting the goat!  - 研究社 新英和中辞典

猿まねはやめろ。例文帳に追加

Don't be a copycat. - Tatoeba例文

猿まねはやめろ。例文帳に追加

Don't be a copycat.  - Tanaka Corpus

と声はたずねます。例文帳に追加

continued the voice.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

とオズは訪ねます。例文帳に追加

asked Oz.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

スーは尋ねました。例文帳に追加

asked Sue.  - O Henry『最後の一枚の葉』

「これはあんまりだね」例文帳に追加

"Awful."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

馬が跳ねる例文帳に追加

A horse prances.  - 斎藤和英大辞典

跳ねる馬例文帳に追加

a prancing horse - 斎藤和英大辞典

跳ねる馬例文帳に追加

a skittish horse - 斎藤和英大辞典

跳ね回る例文帳に追加

cut a caper  - 日本語WordNet

「5年前までの話ですね」例文帳に追加

"Until five years ago,"  - O Henry『二十年後』

母は松井つね。例文帳に追加

Her mother was Tsune MATSUI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はまた寝ます。例文帳に追加

I will sleep again. - Weblio Email例文集

あなたはわがままですね。例文帳に追加

You are selfish, aren't you?  - Weblio Email例文集

「まあやってはみますけどね。例文帳に追加

"Well, I'll try,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ねこは、また消えました。例文帳に追加

said the Cat, and vanished again.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

私は、寝ました。例文帳に追加

I slept. - Weblio Email例文集

ネルは詰まる例文帳に追加

Flannel shrinks.  - 斎藤和英大辞典

私はそろそろ寝ますね。例文帳に追加

I'll go to bed soon.  - Weblio Email例文集

船酔いはありますね。例文帳に追加

I have sea sickness. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

熱はまだあるようですね。例文帳に追加

You still have a fever. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

頭はねる、上前はねる例文帳に追加

to squeezetake commission―(米国にては)―take graft  - 斎藤和英大辞典

また学校が始まったね例文帳に追加

back to school again! - Eゲイト英和辞典

それは困りましたね。例文帳に追加

That is troubling, isn't it.  - Weblio Email例文集

それは困りましたね。例文帳に追加

That is quite the trouble, isn't it.  - Weblio Email例文集

それは困りましたね.例文帳に追加

That's too bad.  - 研究社 新和英中辞典

それは、困りましたね。例文帳に追加

That will be troublesome. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それは困りますね。例文帳に追加

That is a problem. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

車にはねられました。例文帳に追加

I was hit by a car. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ここは夜は冷えますね。例文帳に追加

It's getting really cold here at night. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

早く寝ました。例文帳に追加

I slept early.  - Weblio Email例文集

羽があるさま例文帳に追加

having feathers  - 日本語WordNet

羽がないさま例文帳に追加

having no feathers  - 日本語WordNet

高くはねる馬例文帳に追加

a high leaper  - Weblio英語基本例文集

乱暴にはね回る.例文帳に追加

barge about [along]  - 研究社 新英和中辞典

君には困るね例文帳に追加

You annoy me  - 斎藤和英大辞典

例文

君には困るね例文帳に追加

You bother me.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS