例文 (153件) |
"はねま"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 153件
そして、私は寝ました。例文帳に追加
And, I slept. - Weblio Email例文集
その後、私は寝ました。例文帳に追加
After that, I slept. - Weblio Email例文集
たいてい22時には寝ます。例文帳に追加
I usually go to sleep at 10PM. - Weblio Email例文集
そろそろ私は寝ます。例文帳に追加
I'm going to sleep soon. - Weblio Email例文集
コドモ達はねまきをきて歌い、踊りました。例文帳に追加
They sang and danced in their night-gowns. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
もう遅いので私は寝ます。例文帳に追加
I am going to sleep since it's already late. - Weblio Email例文集
性質が荒くてはね回る馬例文帳に追加
a wild horse that is galloping around - EDR日英対訳辞書
昨夜は少しは寝ましたか例文帳に追加
Did you sleep any last night? - Eゲイト英和辞典
とアリスはさけんで、怒ってかんしゃくをおこして、ぴょんぴょんとびはねました。例文帳に追加
cried Alice, jumping up and down in an agony of terror. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
公園を見ていたときは、ねまきをきた小さな男の子だってことをすっかり忘れていました。例文帳に追加
and the moment he saw them he entirely forgot that he was now a little boy in a nightgown, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
そして帆は見方によってはねまきそのままでしたが、とにかく素敵な帆でした。例文帳に追加
and though it was still rather like a night-gown it made a lovely sail. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
最初のあかんぼうが生まれて最初に微笑むとき、その笑いが無数の破片になって、とびはねます。例文帳に追加
When the first baby laughed for the first time, his laugh broke into a million pieces, and they all went skipping about. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
「おまえはね、『まあいろいろ教えてくださいまして、まことにありがとうございます』と言うべきではあったんじゃが例文帳に追加
`You SHOULD have said,' `"It's extremely kind of you to tell me all this" - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
例文 (153件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |