例文 (999件) |
はろもんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23489件
通称は次郎左衛門(じろうざえもん)。例文帳に追加
His common name was Jirosaemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称は四郎左衛門(しろうざえもん)。例文帳に追加
His common name was Shirozaemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称は平四郎(へいしろう)、次郎左衛門(じろうざえもん)。例文帳に追加
He was commonly known as Heishiro and Jirozaemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
学問は広い例文帳に追加
He has extensive knowledge - 斎藤和英大辞典
家紋は棕櫚。例文帳に追加
The family crest was palm. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ご注文はよろしい。例文帳に追加
Are you ready to order? - Tatoeba例文
ご注文はよろしい。例文帳に追加
Are you ready to order? - Tanaka Corpus
通称は六郎左衛門。例文帳に追加
His common name was Rokurozaemon - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「だまし方は心得たもんだからな。例文帳に追加
"I know the way to get around her, man. - James Joyce『二人の色男』
黒川博(ひろ)行(ゆき)さんは小説「破(は)門(もん)」で直木賞を受賞した。例文帳に追加
Kurokawa Hiroyuki received the Naoki Prize for his novel "Hamon." - 浜島書店 Catch a Wave
曽呂利新左衛門(そろりしんざえもん)は、落語家の名跡。例文帳に追加
Shinzaemon SORORI is the professional name of rakugo storyteller. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは面白い質問だ。例文帳に追加
That is an interesting question. - Weblio Email例文集
号は無外子・普門。例文帳に追加
His posthumous name was Mugaishi and Fumon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称は五郎左衛門。例文帳に追加
His common name was Gorozaemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称は右衛門太郎。例文帳に追加
His common name was Uemontaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋は大中黒。例文帳に追加
The family crest is Onakaguro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
阿蘇海からは、文珠切戸(もんじゅのきりど)と文珠水路(もんじゅのすいろ)によって、宮津湾へ開く。例文帳に追加
Miyazu Bay opens into the Aso Sea via Monju-no-kirido and Monju-no-suiro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山号は普門山(ふもんざん)。例文帳に追加
Sango (literally, "mountain name"), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple, is Fumonzan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
六位以下は紋は貼らない。例文帳に追加
Fans for people lower than rokui (Sixth Rank) in the rank had no family crest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称は内蔵助(くらのすけ)・新七郎(しんしちろう)・五左衛門(ござえもん)。例文帳に追加
His common names were Kuranosuke, Shinshichiro and Gozaemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
=-黒袍(輪無唐草紋),白奴袴(白八藤紋),冠(繁紋)例文帳に追加
Examples of Tokkyu attire include kuroho (black vests, adorned with wanashikarakusa-mon crests), shironubakama (white hakama, adorned with shiroyatsufuji-mon crests), and court caps (adorned with shige-mon crests). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
声紋データベース110は、話し手の声紋を登録する。例文帳に追加
A voiceprint database 110 registers the voiceprint of a speaker. - 特許庁
「袋の中にはロウソクがいっぱい入ってるもんで」例文帳に追加
`There are so many candlesticks in the bag.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |