例文 (999件) |
ばーさんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49983件
蒸散ルーバー例文帳に追加
TRANSPIRATION LOUVER - 特許庁
CO酸化触媒例文帳に追加
CO OXIDATION CATALYST - 特許庁
酸素ガスバーナ例文帳に追加
OXYGEN GAS BURNER - 特許庁
三相インバータ例文帳に追加
THREE-PHASE INVERTER - 特許庁
三 ファイバースコープ例文帳に追加
(3) Fiber scope - 日本法令外国語訳データベースシステム
分散サーバーシステム例文帳に追加
DISTRIBUTED SERVER SYSTEM - 特許庁
オーバーサンプリング回路例文帳に追加
OVERSAMPLING CIRCUIT - 特許庁
バニティーミラー付きサンバイザー例文帳に追加
SUN VISOR WITH VANITY MIRROR - 特許庁
底板433にブリーザ室通路433a,433b,433cを設ける。例文帳に追加
Breather chamber passages 433a, 433b, 433c are formed on the bottom plate 433. - 特許庁
PM酸化触媒例文帳に追加
PM OXIDATION CATALYST - 特許庁
バーカーさんかヒラリーさんがその地位にふさわしい.例文帳に追加
Mr. Barker or Mr. Hillary is suitable for the position. - 研究社 新英和中辞典
ユニバーサル3D眼鏡例文帳に追加
UNIVERSAL 3D GLASSES - 特許庁
3Dモールド回路板例文帳に追加
3D MOLD CIRCUIT BOARD - 特許庁
ユニバーサル3Dメガネ例文帳に追加
UNIVERSAL 3D SPECTACLES - 特許庁
上カバー331がフレーム2に固定され、下カバー332が上カバー331に係止されている。例文帳に追加
The upper cover 331 is fixed on the frame 2 and the lower covers 332 is locked on the upper cover 331. - 特許庁
オーバーサンプリング回路及びオーバーサンプリング方法例文帳に追加
OVERSAMPLING CIRCUIT, AND OVERSAMPLING METHOD - 特許庁
バーコード票30a,30bをバーコードリーダ31で読み取る。例文帳に追加
The bar code sheets 30a and 30b are read by a bar code reader 31. - 特許庁
その際データはデータバッファ332、ラスタデータバッファ333、マイクロウィーブバッファ334及びイメージバッファ335に記憶される。例文帳に追加
At that time, the data is stored in a data buffer 332, a raster data buffer 333, a microweave buffer 334 and an image buffer 335. - 特許庁
雨ヨケカバー及びサンバイザー。例文帳に追加
RAIN COVER AND SUN VISOR - 特許庁
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |