例文 (999件) |
まおその部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2576件
切らずにそのままお待ち下さい。例文帳に追加
Hold the line, please. - Tatoeba例文
切らずにそのままお待ち下さい。例文帳に追加
Hold the line, please. - Tanaka Corpus
睡魔襲い来る例文帳に追加
A sleepy feeling crept over me - 斎藤和英大辞典
睡魔襲い来る例文帳に追加
A drowsy feeling stole over me. - 斎藤和英大辞典
総がかりで仕事をやってしまおう例文帳に追加
Let us finish the work among us all! - 斎藤和英大辞典
歯車、及び減速装置例文帳に追加
GEAR AND REDUCTION GEAR - 特許庁
今、お忙しいですか。例文帳に追加
Are you free now? - Tatoeba例文
恐ろしく、青白いさま例文帳に追加
ghastly pale - 日本語WordNet
大急ぎに移動するさま例文帳に追加
moving with great haste - 日本語WordNet
恐れず勇ましいさま例文帳に追加
the quality of being bold - EDR日英対訳辞書
今、お忙しいですか。例文帳に追加
Are you free now? - Tanaka Corpus
遊技球送り装置例文帳に追加
GAME BALL FEEDING DEVICE - 特許庁
管球及び複写装置例文帳に追加
TUBE BULB AND COPYING MACHINE - 特許庁
装飾用風車おもちゃ例文帳に追加
ORNAMENTAL TOY WINDMILL - 特許庁
歯車および歯車装置例文帳に追加
GEAR WHEEL AND GEARING DEVICE - 特許庁
あなたはそのままお待ちいただけますか。例文帳に追加
Would you mind waiting there? - Weblio Email例文集
[電話で]切らずに[そのまま]お待ちください.例文帳に追加
Hold the line, please. - 研究社 新英和中辞典
電話を切らないでそのままお待ち下さい。例文帳に追加
Hold the line, please. - Tatoeba例文
私はできる限り元気そうにふるまおうとした例文帳に追加
I tried to be cheerful as much as possible. - Eゲイト英和辞典
電話を切らないでそのままお待ち下さい。例文帳に追加
Hold the line, please. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |