1016万例文収録!

「まさか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まさかの意味・解説 > まさかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まさかを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1289



例文

まさか(!)例文帳に追加

Impossible!  - 斎藤和英大辞典

まさか例文帳に追加

Impossible!  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

まさか!」例文帳に追加

'There!'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

まさか例文帳に追加

No way  - Weblio Email例文集

例文

まさか.例文帳に追加

Well, I'm jiggered.  - 研究社 新英和中辞典


例文

まさか!例文帳に追加

Not really!  - 研究社 新英和中辞典

まさか!例文帳に追加

That can't be true!  - 研究社 新和英中辞典

まさか!例文帳に追加

《口語》 No kidding!  - 研究社 新和英中辞典

まさか(!)例文帳に追加

Surely not!  - 斎藤和英大辞典

例文

まさか(!)例文帳に追加

You don't say so!  - 斎藤和英大辞典

例文

まさか例文帳に追加

No way! - Tatoeba例文

まさか例文帳に追加

You don't say! - Tatoeba例文

まさか例文帳に追加

It can't be!  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

まさか例文帳に追加

"Oh, no,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

まさか例文帳に追加

"I don't think so,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

まさか例文帳に追加

"Oh no,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

まさか例文帳に追加

"Oh, yes,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

熊坂(くまさか例文帳に追加

Kumasaka (The Bandit Chief)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

へえ, まさか.例文帳に追加

Now really!=Really now!  - 研究社 新英和中辞典

まさか!例文帳に追加

You don't say so [tell me]!  - 研究社 新和英中辞典

おのとまさか例文帳に追加

an ax  - EDR日英対訳辞書

まさか例文帳に追加

"I should say not!" said the other.  - O Henry『二十年後』

「いいえ、まさか例文帳に追加

`No, indeed,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

まさか、そう。例文帳に追加

"Can it be -- yes  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ご冗談を, まさか.例文帳に追加

Are you kidding?  - 研究社 新英和中辞典

まさかの時に.例文帳に追加

at [in case of] need  - 研究社 新英和中辞典

まさか秘密か?例文帳に追加

Is it a secret? - Tatoeba例文

まさか,とんでもない例文帳に追加

Oh, no! - Eゲイト英和辞典

「いやいや、まさか例文帳に追加

`Dear me, no!' said the King.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

小堀政一(まさかず)<伏見奉行>例文帳に追加

Masakazu KOBORI <the magistrate of Fushimi>  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よもや[まさか]…まい.例文帳に追加

notby any possible contingency  - 研究社 新英和中辞典

まさか, そいつは驚いた.例文帳に追加

The hell you say!  - 研究社 新英和中辞典

まさか, 冗談だろう.例文帳に追加

Never tell me.  - 研究社 新英和中辞典

まあ驚いた!, まさか!例文帳に追加

Well, I never!=I never did!  - 研究社 新英和中辞典

まさかの時には.例文帳に追加

when [if] it comes to the pinch  - 研究社 新英和中辞典

まさか, そうですか 《驚き》.例文帳に追加

You dòn't sáy sò?  - 研究社 新英和中辞典

まさかご冗談でしょう.例文帳に追加

You must be kidding (me)!  - 研究社 新和英中辞典

まさかそうでもあるまい例文帳に追加

Surely it can't be so  - 斎藤和英大辞典

まさかそうでもあるまい例文帳に追加

It can not possibly be so.  - 斎藤和英大辞典

まさかの時に備える例文帳に追加

to provide against the time of need  - 斎藤和英大辞典

まさか。冗談言うなよ!例文帳に追加

You must be kidding! - Tatoeba例文

まさか、嘘でしょう。例文帳に追加

You must be kidding! - Tatoeba例文

雨の日に;まさかのときに例文帳に追加

on a rainy day - Eゲイト英和辞典

「彼を好きなの?」「まさか例文帳に追加

Do you like him?”“Not really!” - Eゲイト英和辞典

まさか。冗談言うなよ。例文帳に追加

You must be kidding!  - Tanaka Corpus

まさか、嘘でしょう。例文帳に追加

You must be kidding!  - Tanaka Corpus

本名真一(まさかず)。例文帳に追加

His real name was Masakazu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「しかし、まさかそんな——。」例文帳に追加

"Pardon me, monsieur, it is impossible -"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

まさか、何を申しておるか」例文帳に追加

`Certainly not,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

おまえもだぞ、まさかって、例文帳に追加

Nor you neither, says you;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS