意味 | 例文 (999件) |
ませんでしたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4164件
昨日は申し訳ありませんでした。例文帳に追加
I'm so sorry about yesterday. - Tatoeba例文
昨日は申し訳ありませんでした。例文帳に追加
I apologize for yesterday. - Tatoeba例文
今日、トムは仕事に行きませんでした。例文帳に追加
Tom didn't go to work today. - Tatoeba例文
空腹ではありませんでした。例文帳に追加
I wasn't hungry. - Tatoeba例文
父を見かけませんでしたか?例文帳に追加
Have you seen my father? - Tatoeba例文
トムは泣き止みませんでした。例文帳に追加
Tom didn't stop crying. - Tatoeba例文
食事がとれませんでした。例文帳に追加
I was not able to eat. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は朝早く起きませんでした。例文帳に追加
He did not get up early in the morning. - Tanaka Corpus
彼はとうとうきませんでした。例文帳に追加
He didn't come after all. - Tanaka Corpus
夏休み中家にいませんでした。例文帳に追加
I was away from home all through the summer vacation. - Tanaka Corpus
トニーは名前を知りませんでした。例文帳に追加
Tony did not know their names. - Tanaka Corpus
スクールバスが走れませんでした。例文帳に追加
The school bus could not run. - Tanaka Corpus
接続が確立できませんでした。例文帳に追加
The connection couldn't be established because - PEAR
接続が確立できませんでした。例文帳に追加
The connection could not be established because - PEAR
もう涙が止まりませんでした例文帳に追加
I just couldn't stop crying. - 京大-NICT 日英中基本文データ
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |