例文 (999件) |
またけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41106件
秋色まさにたけなわである.例文帳に追加
The autumnal tints are in full glory. - 研究社 新和英中辞典
秋色まさにたけなわである.例文帳に追加
The autumnal tints can now be seen in all their glory. - 研究社 新和英中辞典
程度がありったけであるさま例文帳に追加
all that there is - EDR日英対訳辞書
竹マット及び磁気竹マット例文帳に追加
BAMBOO MAT AND MAGNETIC BAMBOO MAT - 特許庁
誤った決定.例文帳に追加
a wrongheaded decision - 研究社 新英和中辞典
松茸狩りに行く例文帳に追加
to go mushroom-gathering - 斎藤和英大辞典
誤った計算例文帳に追加
an incorrect calculation - 日本語WordNet
竹斎(富山道冶)例文帳に追加
Chikusai (Doya TOMIYAMA) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山形県酒田市例文帳に追加
Sakata City, Yamagata Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
葛山武八郎例文帳に追加
Takehachiro KAZURAYAMA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寺内正毅(1910年)例文帳に追加
Masatake TERAUCHI (1910) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹炭入りマット例文帳に追加
MAT CONTAINING BAMBOO CHARCOAL - 特許庁
小型携帯端末例文帳に追加
SMALL PORTABLE TERMINAL - 特許庁
多結晶粉末例文帳に追加
POLYCRYSTALLINE POWDER - 特許庁
小型決済端末例文帳に追加
COMPACT SETTLEMENT TERMINAL - 特許庁
金型研磨機例文帳に追加
METAL MOLD POLISHING MACHINE - 特許庁
擬似丸竹材例文帳に追加
FALSE ROUND BAMBOO MATERIAL - 特許庁
子に畠山満家、畠山満慶(能登畠山氏)。例文帳に追加
His children were Mitsuie HATAKEYAMA and Mitsunori HATAKEYAMA (the Notohatakeyama clan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中嶋猛夫(なかじま たけお、1947年-)は、日本の環境デザイナー。例文帳に追加
Takeo NAKAJIMA (1947 -) is a Japanese environmental designer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |