1016万例文収録!

「ろげつ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ろげつに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ろげつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49936



例文

おぼろげな質例文帳に追加

a dreamlike quality  - 日本語WordNet

六箇月例文帳に追加

0.5 years  - 日本法令外国語訳データベースシステム

くつろげるから。例文帳に追加

They're so intimate.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

靴を拡げる例文帳に追加

to stretch shoes  - 斎藤和英大辞典

例文

吊り下げ袋例文帳に追加

HANGING BAG - 特許庁


例文

手提げ袋吊り下げ具例文帳に追加

SHOPPING BAG HANGER - 特許庁

逃げ路を断つ例文帳に追加

to intercept the retreatcut off the retreat  - 斎藤和英大辞典

源九郎狐(げんくろうぎつね)例文帳に追加

Genkuro Gitsune  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広げられる翼例文帳に追加

outspread wings  - 日本語WordNet

例文

吊り下げ式歩廊例文帳に追加

SUSPENDED CORRIDOR - 特許庁

例文

吊り下げ式袋例文帳に追加

HANGING TYPE BAG - 特許庁

-松室重光例文帳に追加

Shigemitsu MATSUMURO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自宅はくつろげますか。例文帳に追加

Can you relax at home?  - Weblio Email例文集

くつろげるレストラン.例文帳に追加

an intimate restaurant  - 研究社 新英和中辞典

くつろげる小さい宿例文帳に追加

a homey little inn  - 日本語WordNet

くつろげるパーティー例文帳に追加

an intimate party - Eゲイト英和辞典

小袋つき手さげ袋例文帳に追加

SHOPPING BAG WITH SMALL BAG - 特許庁

心白発現率例文帳に追加

Shinpaku manifestation rate  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近松行重ちかまつかんろくゆきしげ例文帳に追加

Kanroku Yukishige CHIKAMATSU  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手提げ付き袋及び該手提げ付き袋に用いる吊り下げ具例文帳に追加

HANDBAG AND SUSPENDING TOOL USED FOR HANDBAG - 特許庁

眉をつり上げ、腕を広げた。例文帳に追加

raised his eyebrows, held up his hands,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

竜巻きだ!急いで逃げろ!例文帳に追加

Tornado! Run for it! - Eゲイト英和辞典

愚かな発言例文帳に追加

foolish remarks  - 日本語WordNet

一年六箇月例文帳に追加

1.5 years  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二年六箇月例文帳に追加

2.5 years  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三年六箇月例文帳に追加

3.5 years  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四年六箇月例文帳に追加

4.5 years  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五年六箇月例文帳に追加

5.5 years  - 日本法令外国語訳データベースシステム

蔦屋重三郎例文帳に追加

Juzaburo TSUTAYA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六波羅突撃例文帳に追加

Attacking Rokuhara  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

減結合回路例文帳に追加

DECOUPLING CIRCUIT - 特許庁

原子炉設備例文帳に追加

REACTOR FACILITY - 特許庁

朗々たる明月例文帳に追加

a clear moon - 斎藤和英大辞典

朗々たる明月例文帳に追加

a serene moon  - 斎藤和英大辞典

六月月次(祭)例文帳に追加

Minazuki-no-tsukinami (Festival)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まつげパーマ用ロッド例文帳に追加

EYELASH PERMANENT WAVING ROD - 特許庁

吊り下げ具付き袋例文帳に追加

BAG WITH HANGING TOOL - 特許庁

彼女はこけつまろびつ逃げだした.例文帳に追加

She ran stumbling along in a panic.  - 研究社 新和英中辞典

通路の障碍物例文帳に追加

obstacles in the way  - 斎藤和英大辞典

結論を申し上げると例文帳に追加

To give a conclusion - Weblio Email例文集

鳥が翼を広げること.例文帳に追加

the expansion of a bird's wings  - 研究社 新英和中辞典

月ロケットの打ち上げ.例文帳に追加

a moon shoot  - 研究社 新英和中辞典

靴の泥をこそげる例文帳に追加

to scrape the mud off the boots  - 斎藤和英大辞典

その鳥は翼を広げた。例文帳に追加

The bird spread its wings. - Tatoeba例文

衣を付けて揚げられた例文帳に追加

fried in batter  - 日本語WordNet

書物などを広げて読む例文帳に追加

to read a book  - EDR日英対訳辞書

ワシはその翼を広げた例文帳に追加

The eagle spread its wings. - Eゲイト英和辞典

その鳥は翼を広げた。例文帳に追加

The bird spread its wings.  - Tanaka Corpus

ロ 次に掲げる行為例文帳に追加

(b) the following acts:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ゴミ袋の吊り下げ具例文帳に追加

SUSPENSION TOOL FOR RUBBISH BAG - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS