例文 (999件) |
ろげつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49936件
手提げ袋吊り下げ具例文帳に追加
SHOPPING BAG HANGER - 特許庁
源九郎狐(げんくろうぎつね)例文帳に追加
Genkuro Gitsune - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吊り下げ式袋例文帳に追加
HANGING TYPE BAG - 特許庁
-松室重光例文帳に追加
Shigemitsu MATSUMURO - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自宅はくつろげますか。例文帳に追加
Can you relax at home? - Weblio Email例文集
くつろげるレストラン.例文帳に追加
an intimate restaurant - 研究社 新英和中辞典
小袋つき手さげ袋例文帳に追加
SHOPPING BAG WITH SMALL BAG - 特許庁
心白発現率例文帳に追加
Shinpaku manifestation rate - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近松行重ちかまつかんろくゆきしげ例文帳に追加
Kanroku Yukishige CHIKAMATSU - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
手提げ付き袋及び該手提げ付き袋に用いる吊り下げ具例文帳に追加
HANDBAG AND SUSPENDING TOOL USED FOR HANDBAG - 特許庁
竜巻きだ!急いで逃げろ!例文帳に追加
Tornado! Run for it! - Eゲイト英和辞典
蔦屋重三郎例文帳に追加
Juzaburo TSUTAYA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
減結合回路例文帳に追加
DECOUPLING CIRCUIT - 特許庁
通路の障碍物例文帳に追加
obstacles in the way - 斎藤和英大辞典
結論を申し上げると例文帳に追加
To give a conclusion - Weblio Email例文集
月ロケットの打ち上げ.例文帳に追加
a moon shoot - 研究社 新英和中辞典
ロ 次に掲げる行為例文帳に追加
(b) the following acts: - 日本法令外国語訳データベースシステム
ゴミ袋の吊り下げ具例文帳に追加
SUSPENSION TOOL FOR RUBBISH BAG - 特許庁
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |