意味 | 例文 (999件) |
ボカロの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49930件
ぼろ隠し(外套)例文帳に追加
a wrap-rascal―an overall - 斎藤和英大辞典
まぼろしと変化例文帳に追加
both illusion and alteration - EDR日英対訳辞書
僕に任せろ.例文帳に追加
Leave it to me. - 研究社 新和英中辞典
ストロボ回路例文帳に追加
STROBOSCOPE CIRCUIT - 特許庁
より細かくほぐしたそぼろをおぼろ(朧)という。例文帳に追加
More finely ground soboro is called oboro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山のおぼろげな輪郭.例文帳に追加
the dim outline of a mountain - 研究社 新英和中辞典
彼は車がぼろぼろになるまで乗ってから買い換える例文帳に追加
He drives his cars until they fall to pieces, then he buys another. - Eゲイト英和辞典
火事場泥棒例文帳に追加
a fire-thief - 斎藤和英大辞典
開発登録簿例文帳に追加
Development Register - 日本法令外国語訳データベースシステム
回路ボード例文帳に追加
CIRCUIT BOARD - 特許庁
会話ロボット例文帳に追加
CONVERSATION ROBOT - 特許庁
スカラロボット例文帳に追加
SCARA ROBOT - 特許庁
監視ロボット例文帳に追加
MONITORING ROBOT - 特許庁
関節ロボット例文帳に追加
ARTICULATED ROBOT - 特許庁
汚水ろ過ボックス例文帳に追加
SEWAGE FILTRATION BOX - 特許庁
赤星十三郎(あかぼしじゅうざぶろう)例文帳に追加
Akaboshi Juzaburo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は酒で身を滅ぼした.例文帳に追加
Drink brought about his ruin. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |