1153万例文収録!

「一口飲む」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一口飲むに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一口飲むの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

一口飲む例文帳に追加

drink in sips  - 日本語WordNet

ビールを一口飲む例文帳に追加

take a sip of beer - Eゲイト英和辞典

俺は家に付く前に一口飲む だが女房がうるさくてな例文帳に追加

I get me a little drink every now and then when i'm down at the house, but the old lady, she raises so much sand about it - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

けれども、パトラッシュが運河で水を一口飲むために一瞬でも立ち止まるようなことは、許したりはしませんでした。例文帳に追加

but he had forbidden Patrasche to stop a moment for a draught from the canal.  - Ouida『フランダースの犬』

例文

もうおれがラムをたっぷり飲むとこを見ることもなかろうな、まあ最初の一口くらいは景気づけにやらせてもらうがな。例文帳に追加

You don't catch me tasting rum so much, but just a thimbleful for luck, of course, the first chance I have.  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

飲むとき一口目からコーヒー飲料とホイップクリームが適度に混じった味を味わうことのできる、コーヒー飲料上に補助原料を浮遊させた補助原料浮遊型のカップ式自動販売機を提供する。例文帳に追加

To provide an auxiliary-raw-material flotation type paper cup type automatic vending machine which floats an auxiliary raw material on a coffee drink so that the coffee drink and whip cream are properly mixed and tasted from the 1st sip of drinking. - 特許庁

例文

水など液体を一口飲むとか少しで口を潤す目的の時の持ち運びなど、従来の大きさの容器では多すぎて余り、捨ててしまうのも不経済で、また持ち歩くのも荷になり困る事があり、集結形の小型ペットボトルを提供する。例文帳に追加

To provide a concentrating-type small PET bottle to solve a problem that, when transferring a container for taking a sip of liquid such as water or moistening a mouth with the liquid, the container of an ordinary size is too big, and not economical to be thrown away, and sometimes becomes troublesome in carriage. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS