1016万例文収録!

「一日二日」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一日二日の意味・解説 > 一日二日に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一日二日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4626



例文

附則 (昭和六年四月六法律第三八号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 138 of April 6, 1951) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (昭和三八年七月九法律第六号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 126 of July 9, 1963) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (昭和三八年七月法律第五五号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 155 of July 20, 1963) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成八年六月法律第九四号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 94 of June 21, 1996) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附則 (平成八年六月法律第九五号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 95 of June 21, 1996) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

附則 (平成三年六月八法律第四号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 42 of June 8, 2001) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成三年六月法律第七五号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 75 of June 27, 2001) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成三年六月法律第八〇号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 80 of June 29, 2001)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成四年五月法律第四五号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 45 of May 29, 2002)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附則 (平成四年五月法律第四七号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 47 of May 29, 2002) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附則 (平成六年六月法律第七六号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 76 of June 2, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成七年四月法律第三五号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 35 of April 27, 2005) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成七年五月法律第三八号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 38 of May 2, 2005) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成七年七月法律第八七号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 87 of July 26, 2005) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成八年六月法律第五〇号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 50 of June 2, 2006) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則 (平成九年五月法律第五八号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 58 of May 25, 2007) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和六年五月法律第七〇号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 70 of May 27, 1986)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この政令は、平成五年から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from January 20, 1993.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この政令は、平成十年三月から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from March 1, 2000.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和六〇年政令第八号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 8 of January 25, 1985)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 附則第三条第項の規定 公布の例文帳に追加

(i) The provisions of the supplementary provisions, Article 3, paragraph (2): the day of promulgation;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成八年六月法律第六七号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 67 of June 12, 1996)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和五九年五月法律第三号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 23 of May 1, 1984) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則(平成八年六月法律第〇七号)抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 107 of June 26, 1996) Extract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則(昭和五〇年五月法律第八号)(抄)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 28 of May 1, 1975) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則(昭和五年七月法律第七六号)(抄)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 76 of July 1, 1977) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則(平成八年六月法律第五〇号)(抄)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 50 of June 2, 2006) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成五年四月政令第五七号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 157 of April 27, 1993)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則(平成四年五月法律第六号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 61 of May 27, 1992) (Excerpt)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本国の切衆生すでに三分がはやみぬ。例文帳に追加

Two out of three of all living things in Japan have been already sick.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永十八年十没す。例文帳に追加

She died on December 22, 1641.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「十十九 於江州長浜宇内、大地震。」例文帳に追加

A great earthquake occurred in Nagahama, Omi Province on November 29 (old lunar calendar).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、鑑真を乗せた第船は無事本へ帰国した。例文帳に追加

Meanwhile, the second ship that Ganjin boarded returned to Japan safely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百名山、近畿百名山のつ。例文帳に追加

It is one of 200 top mountains in Japan and 100 top mountains in Kinki region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天におつでないぞ、つ三つ四つ出て来くる。」例文帳に追加

There will be not only a sun anymore but two, three, four suns.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本書紀』推古十年十月条例文帳に追加

"Nihon Shoki," the twelfth month of 603  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例年通り、林間教室をで実施します例文帳に追加

As usual, the camping class will be held for two days and one night.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

附則(昭和三八年七月九法律第六号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 126 of July 9, 1963) (Extract)  - 経済産業省

この法律は、平成十年四月から施行する。例文帳に追加

This Act shall come into force as from April 1, 2000.  - 経済産業省

附則(平成四年五月法律第四五号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 45 of May 29, 2002) (Extract)  - 経済産業省

附則(平成六年六月法律第七六号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 76 of June 2, 2004) (Extract)  - 経済産業省

附則(平成七年七月法律第八七号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 87 of July 26, 2005) (Extract)  - 経済産業省

附則(平成八年六月法律第五〇号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 50 of June 2, 2006) (Extract)  - 経済産業省

変更の内容 変更予定年月例文帳に追加

(i) contents of the amendment; (ii) scheduled date of the amendment.  - 経済産業省

合併予定年月 合併の方法例文帳に追加

(i) scheduled date of merger; (ii) method of merger.  - 経済産業省

事業譲渡予定年月 事業譲渡の方法例文帳に追加

(i) scheduled date of the Business Transfer; (ii) method of the Business Transfer.  - 経済産業省

その行はほぼ十五マイル移動していた。例文帳に追加

They had gone nearly twenty-five miles that day,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

平成七年政令第三七四号で平成七年から施行例文帳に追加

Enforced as from December 22 of 2005 as specified by Cabinet Order No. 374 of 2005  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成〇月通商産業省令第号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 232 of October 13, 2000)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 (平成四年経済産業省令第四号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 124 of December 27, 2002)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS