意味 | 例文 (999件) |
一日二日の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4626件
附則 (昭和二六年四月六日法律第一三八号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 138 of April 6, 1951) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (昭和三八年七月九日法律第一二六号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 126 of July 9, 1963) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (昭和三八年七月二〇日法律第一五五号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 155 of July 20, 1963) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成八年六月二一日法律第九四号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 94 of June 21, 1996) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成一三年六月八日法律第四二号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 42 of June 8, 2001) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成一三年六月二七日法律第七五号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 75 of June 27, 2001) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成一三年六月二九日法律第八〇号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 80 of June 29, 2001) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成一四年五月二九日法律第四五号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 45 of May 29, 2002) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成一六年六月二日法律第七六号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 76 of June 2, 2004) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成一七年四月二七日法律第三五号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 35 of April 27, 2005) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成一七年五月二日法律第三八号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 38 of May 2, 2005) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成一七年七月二六日法律第八七号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 87 of July 26, 2005) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成一八年六月二日法律第五〇号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 50 of June 2, 2006) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則 (平成一九年五月二五日法律第五八号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 58 of May 25, 2007) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和六一年五月二七日法律第七〇号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 70 of May 27, 1986) - 日本法令外国語訳データベースシステム
この政令は、平成五年一月二十日から施行する。例文帳に追加
This Cabinet Order shall come into effect as from January 20, 1993. - 日本法令外国語訳データベースシステム
この政令は、平成十二年三月一日から施行する。例文帳に追加
This Cabinet Order shall come into effect as from March 1, 2000. - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和六〇年一月二五日政令第八号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 8 of January 25, 1985) - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 附則第三条第二項の規定 公布の日例文帳に追加
(i) The provisions of the supplementary provisions, Article 3, paragraph (2): the day of promulgation; - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成八年六月一二日法律第六七号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 67 of June 12, 1996) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和五九年五月一日法律第二三号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 23 of May 1, 1984) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則(平成八年六月二六日法律第一〇七号)抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 107 of June 26, 1996) Extract - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則(昭和五〇年五月一日法律第二八号)(抄)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 28 of May 1, 1975) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則(昭和五二年七月一日法律第七六号)(抄)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 76 of July 1, 1977) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則(平成一八年六月二日法律第五〇号)(抄)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 50 of June 2, 2006) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成五年四月二七日政令第一五七号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 157 of April 27, 1993) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附則(平成四年五月二七日法律第六一号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 61 of May 27, 1992) (Excerpt) - 日本法令外国語訳データベースシステム
日本国の一切衆生すでに三分が二はやみぬ。例文帳に追加
Two out of three of all living things in Japan have been already sick. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「十一月二十九日 於江州長浜宇内、大地震。」例文帳に追加
A great earthquake occurred in Nagahama, Omi Province on November 29 (old lunar calendar).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、鑑真を乗せた第二船は無事日本へ帰国した。例文帳に追加
Meanwhile, the second ship that Ganjin boarded returned to Japan safely. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本二百名山、近畿百名山の一つ。例文帳に追加
It is one of 200 top mountains in Japan and 100 top mountains in Kinki region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「天にお日様一つでないぞ、二つ三つ四つ出て来くる。」例文帳に追加
There will be not only a sun anymore but two, three, four suns.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本書紀』推古十一年十二月条例文帳に追加
"Nihon Shoki," the twelfth month of 603 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例年通り、林間教室を一泊二日で実施します例文帳に追加
As usual, the camping class will be held for two days and one night. - 京大-NICT 日英中基本文データ
附則(昭和三八年七月九日法律第一二六号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 126 of July 9, 1963) (Extract) - 経済産業省
この法律は、平成十二年四月一日から施行する。例文帳に追加
This Act shall come into force as from April 1, 2000. - 経済産業省
附則(平成一七年七月二六日法律第八七号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 87 of July 26, 2005) (Extract) - 経済産業省
一事業譲渡予定年月日 二事業譲渡の方法例文帳に追加
(i) scheduled date of the Business Transfer; (ii) method of the Business Transfer. - 経済産業省
その日、一行はほぼ二十五マイル移動していた。例文帳に追加
They had gone nearly twenty-five miles that day, - JULES VERNE『80日間世界一周』
平成一七年政令第三七四号で平成一七年一二月二二日から施行例文帳に追加
Enforced as from December 22 of 2005 as specified by Cabinet Order No. 374 of 2005 - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一二年一〇月一三日通商産業省令第二三二号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 232 of October 13, 2000) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一四年一二月二七日経済産業省令第一二四号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 124 of December 27, 2002) - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |