1016万例文収録!

「七」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 20912



例文

例文帳に追加

seven ingredients  - 斎藤和英大辞典

例文帳に追加

Seven families  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文帳に追加

said Seven.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

 台湾例文帳に追加

77 Taiwan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

例文帳に追加

seven timesseptuple  - 斎藤和英大辞典


例文

つ組例文帳に追加

a heptad  - 斎藤和英大辞典

例文帳に追加

the seventh  - 斎藤和英大辞典

五三例文帳に追加

seven, five, and three  - 斎藤和英大辞典

例文帳に追加

seven times  - EDR日英対訳辞書

例文

例文帳に追加

the seventh day  - EDR日英対訳辞書

例文

例文帳に追加

7 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

、五の形式。例文帳に追加

Two tercets of five, seven and seven syllables each  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、五の形式。例文帳に追加

It consists of six lines of five, seven, five, seven, seven and seven syllables.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻の例文帳に追加

Volume 7  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卷第例文帳に追加

Volume 7  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、五、…、五の形式。例文帳に追加

Choka consists of 5-7 syllables repeated and concludes with a 5-7-7 ending.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

段目例文帳に追加

Act Seven  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歳。例文帳に追加

Seven years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕。例文帳に追加

Seven sections  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だよ。」例文帳に追加

"Seven!"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

例文帳に追加

SEVENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「十例文帳に追加

"Seventeen,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

例文帳に追加

the age of seventy-seven  - EDR日英対訳辞書

四日分例文帳に追加

For 774 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日分例文帳に追加

For 377 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五款 雑則(第条―第条の例文帳に追加

Subsection 5 Miscellaneous Provisions (Article 77 - Article 77-7)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

の31音からなる和歌例文帳に追加

a type of short Japanese poem, called 'tanka'  - EDR日英対訳辞書

7月 日の例文帳に追加

July: Tanabata (Festival of the Weaver) on July 7  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、五の形式。例文帳に追加

It consists of five lines of five, seven, five, seven and seven syllables.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五の形式。例文帳に追加

It consists of four lines of seven, seven, seven and five syllables.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夕は月に祝う。例文帳に追加

We celebrate Tanabata in July. - Tatoeba例文

夕は月に祝う。例文帳に追加

We celebrate the Star Festival in July. - Tatoeba例文

三百 フラン例文帳に追加

(ccclxxvii) furan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条の例文帳に追加

Article 87-7  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六六をこえ以下例文帳に追加

Exceeding 66 but 77 or less  - 日本法令外国語訳データベースシステム

社(山王社)例文帳に追加

Kaminanasha (Sanno nanasha)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の三句。例文帳に追加

Tercets of five, seven and seven syllables  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏式の文中に用いられる「日忌」「忌」とは四十九日のことである。例文帳に追加

The phrase "" or "" found in the Buddhism greeting card means the memorial service held on the forty-ninth day after the death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夕笠懸(度笠懸)例文帳に追加

Tanabata Festival Kasagake  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本槍とも。例文帳に追加

They are also referred to as '日本.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

虹の色.例文帳に追加

the colors of the rainbow  - 研究社 新英和中辞典

倍にする例文帳に追加

to septuple the force  - 斎藤和英大辞典

秋の例文帳に追加

the seven flowers of autumn  - 斎藤和英大辞典

人殺し例文帳に追加

a murder of seven  - 斎藤和英大辞典

人組例文帳に追加

a heptad  - 斎藤和英大辞典

面蜥蜴例文帳に追加

the chameleon  - 斎藤和英大辞典

無くて例文帳に追加

Everybody has his faults  - 斎藤和英大辞典

例文帳に追加

the seventh day of one's death  - 斎藤和英大辞典

ポイント例文帳に追加

7 point  - 斎藤和英大辞典

例文

年祭例文帳に追加

the seventh anniversary  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS