1016万例文収録!

「七平」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 七平に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

七平の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1243



例文

附 則 (成六年一月二八日政令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 17 of January 28, 1994)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この政令は、成十五年月一日から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from July 1, 2003.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則(成二年六月二日法律第五〇号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 50 of June 27, 1989) (Excerpt)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則(成四年五月二日法律第六一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 61 of May 27, 1992) (Excerpt)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

安京の条大路にあたる。例文帳に追加

The street corresponds to Shichijo-oji Street in Heiankyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

山本七平『空気の研究』文藝春秋1977年例文帳に追加

"The Study of the Atmosphere" by Shichihei YAMAMOTO, Bungeishunju Ltd., 1977  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神奈川県塚市(湘南ひらつか夕まつり)例文帳に追加

Hiratsuka City, Kanagawa Prefecture (Shonan Hiratsuka Tanabata Matsuri)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石塔婆(石造重塔)-安時代後期例文帳に追加

Stone Toba (a stone 7-storied tower) – built in the later Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記 岩波本 巻二十三 大森彦例文帳に追加

Taiheiki, Iwamoto Edition, Vol. 23, Hikoshichi OMORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

騎の一騎に数えられた。例文帳に追加

He was one of Yoshihira 17 horse soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

8月24日、西郷軍は山・松ヶを抜け、神門に出た。例文帳に追加

On August 24, Saigo's forces arrived at Mikado through Nanayama and Matsugadaira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に、成十年度補正予算について申し述べます。例文帳に追加

Next, I will outline the FY2005 Supplementary Budget. - 財務省

成十年度予算及び税制改正の大要例文帳に追加

Outlines of the Draft Budget and Tax Reform for FY2005 - 財務省

附則(成二年六月二日法律第五二号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 52 of June 27, 1990) (Extract)  - 経済産業省

附則(成四年六月五日法律第三号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 73 of June 5, 1992) (Extract)  - 経済産業省

附則(成九年六月六日法律第二号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 72 of June 6, 1997) (Extract)  - 経済産業省

附則(成一〇年六月一五日法律第一〇号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 107 of June 15, 1998) (Extract)  - 経済産業省

附則(成一六年六月二日法律第六号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 76 of June 2, 2004) (Extract)  - 経済産業省

附則(成一六年六月九日法律第八号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 87 of June 9, 2004) (Extract)  - 経済産業省

附 則 〔年二月二十日通商産業省令第二号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 2 of February 27, 1995]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十八年十一月十日経済産業省令第九十号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 97 of November 17, 2006]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 個人情報の保護に関する法律(成十五年法律第五十号)例文帳に追加

vii) Act on the Protection of Personal Information (Act No. 57 of 2003  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (成二年一〇月一日通商産業省令第四号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 47 of October 17, 1990)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (成一〇年八月二六日通商産業省令第号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 77 of August 26, 1998)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第一条中外国為替令別表のの項の改正規定 成十一年月二日例文帳に追加

(i) The provisions revising row 7 of the appended table of the Foreign Exchange Order in Article 1: July 2, 1999  - 日本法令外国語訳データベースシステム

頓首謹言明治年十一月廿田鐵胤(花押)矢野玄道様』例文帳に追加

Sincerely yours, 27 November, the seventh year of the Meiji period (1874), Kanetane HIRATA, (his signature), Mr. Harumichi YANO"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野氏からは末吉氏をはじめとする坂上(野氏の家で、名家と呼ばれた一族)が生まれた。例文帳に追加

Sakanoue (a family called the Hirano Shichimyo family, one of seven families of the Hirano clan) including the Sueyoshi clan was derived from the Hirano clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

附 則 (成十二年六月日法律第百十三号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Extract) (Act No. 113 of June 7, 2000)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、成十年四月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from April 1, 2005.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 引張強さがメガニュートン毎方メートル未満のもの例文帳に追加

ii. Absorbers with a tensile strength less than 7 meganewtons per square meter  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この省令は、年五月二十二日から施行する。例文帳に追加

(1) This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from May 22, 1995.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この省令は成十四年月十五日から施行する。例文帳に追加

(1) This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from July 15, 2002  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この省令は、成十年一月一日から施行する。例文帳に追加

(1) This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from January 1, 2005  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (成一一年月一六日法律第一〇二号) 抄例文帳に追加

Supplementary provisions (Act No. 102 of July 16, 1999) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (成一五年六月一一日法律第六号) 抄例文帳に追加

Supplementary provisions (Act No. 76 of June 11, 2003) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の二十の四 各会員の議決権は、等とする。例文帳に追加

Article 265-27-4 (1) The voting rights of memberships shall be equal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成九年六月六日法律第十二号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 72 of June 6, 1997]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成九年十二月十日法律第百十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 117 of December 10, 1997] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十年六月十五日法律第百号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 107 of June 15, 1998] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十二年五月三十一日法律第九十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 97 of May 31, 2000] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十二年十一月二十日法律第百二十六号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 126 of November 27, 2000] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十三年三月三十日法律第号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 7 of March 30, 2001] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十三年十一月九日法律第百十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 117 of November 9, 2001] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十四年五月二十九日法律第四十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 47 of May 29, 2002] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十五年月二十五日法律第百二十九号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 129 of July 25, 2003] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十五年月三十日法律第百三十二号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 132 of July 30, 2003] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十六年六月二日法律第十六号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 76 of June 2, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十六年六月九日法律第八十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 87 of June 9, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成十六年六月九日法律第九十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 97 of June 9, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 〔成十六年十二月一日法律第百四十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 147 of December 1, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS