不滅を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 79件
不滅性例文帳に追加
immortality―indestructibility - 斎藤和英大辞典
物質不滅例文帳に追加
the indestructibility of matter - 斎藤和英大辞典
霊魂不滅例文帳に追加
the immortality of the soul - 斎藤和英大辞典
勢力不滅例文帳に追加
the conservation of energy - 斎藤和英大辞典
霊魂不滅例文帳に追加
immortality of the soul - 斎藤和英大辞典
勢力不滅例文帳に追加
conservation of energy - 斎藤和英大辞典
不滅の真理例文帳に追加
imperishable truths - 日本語WordNet
霊魂不滅例文帳に追加
immortality of the soul - EDR日英対訳辞書
不滅の愛例文帳に追加
eternal love - Eゲイト英和辞典
霊魂の不滅.例文帳に追加
the immortality of the soul - 研究社 新英和中辞典
不滅の芸術作品.例文帳に追加
an immortal work of art - 研究社 新英和中辞典
Plato は霊魂不滅の道理を説く例文帳に追加
Plato expounds the philosophy of the immortality of the soul. - 斎藤和英大辞典
我れは霊魂不滅の信者である例文帳に追加
I believe in the immortality of the soul. - 斎藤和英大辞典
私は霊魂の不滅を信じる。例文帳に追加
I believe in the immortality of the soul. - Tatoeba例文
私は霊魂の不滅を信じる。例文帳に追加
I believe in the immortality of the soul. - Tanaka Corpus
彼は医学界に不滅の金字塔をうち建てた.例文帳に追加
He accomplished a monumental work in the field of medicine. - 研究社 新和英中辞典
彼らは霊魂が不滅だと信じている。例文帳に追加
They believe that the soul is immortal. - Tatoeba例文
彼はその製品の不滅性を宣伝した例文帳に追加
he advertised the imperishability of the product - 日本語WordNet
彼らは霊魂は不滅だと信じている例文帳に追加
They believe that the soul is immortal. - Eゲイト英和辞典
彼らは霊魂が不滅だと信じている。例文帳に追加
They believe that the soul is immortal. - Tanaka Corpus
下記は、芭蕉不滅の名言である。例文帳に追加
The following is the golden and everlasting saying of Basho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
魂の不滅や幻影などを信じている。例文帳に追加
believe in the immortality of the soul, - Ambrose Bierce『死の診断』
ルイ・アームストロングはジャズ音楽に不滅の足跡を残した例文帳に追加
Louis Armstrong left an everlasting mark on jazz music. - Eゲイト英和辞典
不滅の子とは,ヴァンパイアに転生した人間の子どものことだ。例文帳に追加
Immortal children are human children that have been made vampires. - 浜島書店 Catch a Wave
王の力より強大な、不滅の力をもつ財宝を持っていると。例文帳に追加
rich with the imperishable powers that are mightier than the might of kings. - Ouida『フランダースの犬』
後に研究が力の不滅性という特性を拡張しました。例文帳に追加
Later researches extended the attribute of indestructibility to force. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |