前奏曲の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
前奏曲が始まった時 彼女は どこにもいなかった例文帳に追加
She was nowhere to be found when the overture began. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
これはmidi演奏のラフマニノフ前奏曲です例文帳に追加
Now this is a midi arrangement of rachmaninoff's prelude. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
これはMIDI演奏のラフマニノフ前奏曲です例文帳に追加
Now this is a midi arrangement of rachmaninoff's prelude. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ゲイブリエルは前奏曲に覚えがあった。例文帳に追加
Gabriel recognised the prelude. - James Joyce『死者たち』
フリーはラフマニノフの前奏曲「モスクワの鐘」に合わせる予定だ。例文帳に追加
Her free skate will be to Rachmaninoff's prelude "The Bells of Moscow." - 浜島書店 Catch a Wave
昭和短歌の前奏曲として、大正12年、歌誌「日光」が、アララギを脱退した古泉千樫、折口信夫、石原純や、北原白秋、前田夕暮、吉植庄亮らによって創刊された。例文帳に追加
As if a prelude to the Showa period, the tanka magazine 'Nikko' made its first appearance in 1923 by Chikashi KOIZUMI, Shinobu ORIKUCHI, Jun ISHIHARA, Hakushu KITAHARA, Yugure MAEDA and Shoryo YOSHIUE, all who had left Araragi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『古今和歌集』、『金葉和歌集』から千鳥を詠んだ和歌二首を採り歌とし、器楽部である「前弾き」(前奏部)および「手事」(歌と歌に挟まれた、楽器だけの長い間奏部)を加えて作曲したもの。例文帳に追加
The song was composed based on two original waka poems about chidori (plover) included in "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and "Kinyo Wakashu" (Kinyo Collection of Japanese poems) and added with instrumental parts of 'maebiki' (introduction) and 'tegoto' (long instrumental intermezzo between songs). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
楽曲毎に演奏時間が異なり、必ずしも歌唱者が表示装置に常時注目しているとは限らない前奏や間奏等の発声ガイド非表示領域においても、楽曲の演奏進行状況を的確に表示することにより、歌い出しタイミングを好適に報知する。例文帳に追加
To appropriately notify timing of singing start by displaying accurately music performance progress status even in a non-display area of vocal guide such as introduction and interlude and the like, where a singer does not necessarily pay attention to a display device at all times as each music piece has different performance time. - 特許庁
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |