例文 (80件) |
勇気があるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 80件
彼女は意外と勇気がある。例文帳に追加
She has a surprising amount of courage. - Weblio Email例文集
トムは勇気があると思う。例文帳に追加
I think that Tom is brave. - Tatoeba例文
勇気があって果断であること例文帳に追加
the quality or state of gallantness - EDR日英対訳辞書
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある.例文帳に追加
It was courageous of you to tell the truth.=You were courageous to tell the truth. - 研究社 新英和中辞典
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。例文帳に追加
You were courageous to tell the truth. - Tatoeba例文
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。例文帳に追加
You were courageous to tell the truth. - Tanaka Corpus
彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。例文帳に追加
I wonder if he dares try again. - Tatoeba例文
砂漠でひとりで暮らすとは彼女も勇気があるね。例文帳に追加
She is brave to live alone in the desert. - Tatoeba例文
偵察者は勇気がある行為に対して報酬を与えられた例文帳に追加
The scout was rewarded for courageous action - 日本語WordNet
彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。例文帳に追加
I wonder if he dares try again. - Tanaka Corpus
砂漠でひとりで暮らすとは彼女も勇気があるね。例文帳に追加
She is brave to live alone in the desert. - Tanaka Corpus
だれも口火をきるほど勇気があるものはおらず、例文帳に追加
and nobody screwed up high enough to offer the first blow. - Robert Louis Stevenson『宝島』
これは,勇気,友情,決意,献身の物語である。例文帳に追加
It is a story of courage, friendship, determination, and commitment. - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (80件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |