意味 | 例文 (999件) |
千千の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8751件
加藤千蔭。例文帳に追加
Chikage KATO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「千ポンド!例文帳に追加
"A thousand pounds! - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
ちそうの名は千切の「千」と總左衛門の「總」に由来。例文帳に追加
It was named 'Chiso' (千總) for combination of 'Chi' (千) of 'Sengiri' (千切) and 'so' (總) of 'Sozaemon' (總左衛門). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千七百二十九万八千(1700,298,000)例文帳に追加
Seventeen million two hundred ninety eight thousand - Weblio Email例文集
世の中は目明き千人盲千人例文帳に追加
The discerning and the undiscerning divide the world. - 斎藤和英大辞典
世の中は盲千人目明き千人例文帳に追加
The discerning and the undiscerning divide the world. - 斎藤和英大辞典
高千穂地区(宮崎県高千穂町)例文帳に追加
Takachiho district (Takachicho-cho, Miyazaki Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義経千本桜(千本桜)例文帳に追加
Yoshitsune Senbonzakura (Senbonzakura) (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徳川仙千代、平岩仙千代とも。例文帳に追加
He was also called Senchiyo TOKUGAWA or Senchiyo HIRAIWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
○千手千眼陀羅尼経例文帳に追加
○Fragmentary Volume of Senju Sengen Daranikyo Sutra (Also known as Genbogankyo) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二億五千万例文帳に追加
two hundred fifty million (250,000,000) - Weblio Email例文集
2億2千万円例文帳に追加
Two hundred twenty million yen. - Weblio Email例文集
五千年にわたる例文帳に追加
Covers five thousand years - Weblio Email例文集
千五百年例文帳に追加
fifteen hundred years;one thousand five hundred years - Weblio Email例文集
千ポンド稼ぐ.例文帳に追加
gain a thousand pounds - 研究社 新英和中辞典
何千もの人々.例文帳に追加
(many) thousands of people - 研究社 新英和中辞典
千里も一里例文帳に追加
A thousand miles is one to love; - 斎藤和英大辞典
千尋の谷底例文帳に追加
a bottomless ravine - 斎藤和英大辞典
三千世界の例文帳に追加
Throughout the world I'd kill - 斎藤和英大辞典
千万忝ない例文帳に追加
A thousand thanks! - 斎藤和英大辞典
奇怪千万である例文帳に追加
Impertinence! - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |