意味 | 例文 (26件) |
廉恥を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
彼は廉恥心が無い例文帳に追加
He is dead to shame―lost to virtue. - 斎藤和英大辞典
破廉恥な行為で解雇された.例文帳に追加
He was discharged for his shameful conduct. - 研究社 新和英中辞典
廉恥心が麻痺している例文帳に追加
He is dead to shame―lost to virtue. - 斎藤和英大辞典
文士は廉恥を重んずる例文帳に追加
The samurai has a high sense of honour. - 斎藤和英大辞典
彼は破廉恥にも人を食いものにする.例文帳に追加
He's unscrupulous in his exploitation of people. - 研究社 新英和中辞典
他人の論文を盗用するとは全く破廉恥だ.例文帳に追加
It is unpardonable to plagiarize other people's papers. - 研究社 新和英中辞典
彼らとても全然の破廉恥でもない例文帳に追加
They are not entirely lost to virtue. - 斎藤和英大辞典
土人は廉恥心が無いから隠し所を隠さない例文帳に追加
The natives have no sense of decency. - 斎藤和英大辞典
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。例文帳に追加
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. - Tatoeba例文
(中国の思想で)礼,義,廉,恥の四つの徳例文帳に追加
(in Chinese thought) the four important virtues necessary for governing properly - EDR日英対訳辞書
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。例文帳に追加
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. - Tanaka Corpus
彼の廉恥心までがそのような罪に対しては償いがなされなければならないと告げた。例文帳に追加
even his sense of honour told him that reparation must be made for such a sin. - James Joyce『下宿屋』
そこでは極めて少額の財産以上の財産を所有することや、手作業で稼ぐ以外の所得があることは、多数者の目からは破廉恥なことになるのです。例文帳に追加
and it may become infamous in the eyes of the majority to possess more property than some very small amount, or any income not earned by manual labour. - John Stuart Mill『自由について』
意味 | 例文 (26件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |