1016万例文収録!

「強乙」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 強乙に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

強乙の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

なしだが, いて言えばこの方が少し勝っている.例文帳に追加

There is little to choose between the two, but if pressed I would say that this is a shade better.  - 研究社 新和英中辞典

7月には柳本に戦闘機隊が進出し、飛行隊の海軍航空隊近畿海軍航空隊司令部が置かれるなど、柳本は増の一途をたどっていた。例文帳に追加

In July, the fighting troops moved to Yanagimoto, and Yanagimoto was increasingly reinforced with the Headquarter of the Kinki Naval Air Corps of Naval Otsu Air Corps of Otsu Air Corps.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

類100%では匂いがいなどの理由で飲みにくいと敬遠されることがあるため、これらを和らげるために用いられる。例文帳に追加

This is for those who avoid 100% group Otsu shochu because of the strong smell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこでメムノーンは十分くなって、エティオピア全軍を指揮できるようになるまで、ヘスペリデスと呼ばれる百合の女たちに育てられた。例文帳に追加

There he was reared by the lily maidens called Hesperides, till he came to his full strength, and commanded the whole army of the Aethiopes.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

しかし、御家騒動は収まらず童子丸派の政光と清直は、1470年(文明2年)8月に西軍へ寝返り、六角政頼と和睦して孫童子丸派を攻勢をめる。例文帳に追加

However, the family battle didn't come to an end; the Otsudojimaru group's Masamitsu and Kiyonao betrayed and changed the side to the Western Camp, reconciled with Masayori ROKKAKU and strengthened the Sondojimaru group's power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

2枚の側板・甲と2枚の側板・と底板1と天板(図示省略)とを直方体状に組み立ててバンド(図外)を巻き掛けて締結すると、積み上げ保管や搬送に耐え得る度が得られる。例文帳に追加

Upon assembling two sheets of the side plates α, two sheets of side plates β, a bottom plate 1, and a ceiling plate (omit its illustration) in a rectangular parallelepiped and fastening the rectangular parallelepiped by winding a band (unillustrated), the packing structure can obtain strength enough for a piled-up storage and conveyance. - 特許庁

例文

それはペンテシレイアがモリオース、ペルシノース、エイリソッス、アンティパテース、高邁な心のレルノス、大きな鬨の声のヒッパルモス、ハエモニデース、力のいエラシッポスを殺し、またその部下の女デリノエとクロニエもそれぞれギリシア軍の武将を殺したからなのだ。例文帳に追加

for Penthesilea slew Molios, and Persinoos, and Eilissos, and Antiphates, and Lernos high of heart, and Hippalmos of the loud warcry, and Haemonides, and strong Elasippus, while her maidens Derinoe and Clonie slew each a chief of the Greeks.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS