例文 (13件) |
愛想のいい あいそのいいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13件
彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。例文帳に追加
He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. - Tatoeba例文
気のいい村人たち(の間)にはめったに見られない無愛想(な態度).例文帳に追加
a surliness uncommon to [among] the good‐natured villagers - 研究社 新英和中辞典
彼女はいつもクラスメートたちに愛想のいい笑顔を振りまいている。例文帳に追加
She always flashes friendly‐seeming smiles at her classmates. - Weblio英語基本例文集
彼は寝室に姿を消し、数分後に愛想のいい、おめでたい非国教徒の牧師という役柄で戻ってきた。例文帳に追加
He disappeared into his bedroom and returned in a few minutes in the character of an amiable and simple-minded Nonconformist clergyman. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
遠慮がちな義父に対して増長し、店の金も使い込む息子・与兵衛に愛想を尽かして勘当を言い渡す。例文帳に追加
She becomes fed up with her son, Yohei, who is arrogant towards his reserved father-in-law, and who spends the store's money, and cuts him off. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが口数が少なく無愛想で、村人が診てもらうと身体のしくみ等を何やら小難しい言葉でくどくどと説明したので「大阪で何の勉強したのやら」とあまり評判のよい医者ではなかったという。例文帳に追加
As he was a brusque man of few words and tended to give tedious and difficult to understand diagnoses, he was not popular with local people, who criticized him by asking, 'What did he study in Osaka?' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (13件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |