例文 (7件) |
感じ方は違うの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7件
それはいつもの方法とは違うため違和感を感じた。例文帳に追加
That had a different method than usual, so it felt strange. - Weblio Email例文集
いままでとは違う方法で再構築する必要を感じている。例文帳に追加
I feel that we need to reconstruct using a different method than what he has been using. - Weblio Email例文集
したがって、ベース2の表面で反射された光は、作業者の方向とは違う方向に向かうようになり、作業者が反射光により眩しいと感じることを防止することができる。例文帳に追加
Then, the light reflected on the surface of the base 2 comes to go in a direction different to a direction of an operator, and the operator can be prevented from feeling glaringness owing to the reflected light. - 特許庁
ある問題の全体を知ろうとする唯一の方法は、様々な意見をもつ人の言うこと聞き、考え方の違う人たちのものの見方を研究しつくすしかないと感じているからです。例文帳に追加
Because he has felt, that the only way in which a human being can make some approach to knowing the whole of a subject, is by hearing what can be said about it by persons of every variety of opinion, and studying all modes in which it can be looked at by every character of mind. - John Stuart Mill『自由について』
大村さんも竹細工の人と仕事していると年齢の違う方も多いと思うんですけど、何か感じたり何か気をつけたりしていることはありますか?例文帳に追加
Ms. Omura, I think you also work with other bamboo-ware craftworkers of different ages. Could you let us know your feelings about that and other similar matters? - 厚生労働省
本発明によれば、プラットフォームの先端と例えば安全ライン(黄色の突起をつけたタイル)までの間において、先端部を高くなるようなわずかな傾斜を付けることにより、歩行中あるいは立位の状態で明らかに平面とは違う違和感を感じるので、端部の方向を認識することができる。例文帳に追加
When a slight inclination rising in the tip end part is applied between the tip of the platform and a safety line, for example, (a tile having yellow projections), an odd feeling apparently different from that on a plane is given, so that the direction of the end part can be identified. - 特許庁
例文 (7件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |