抜け目のないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 35件
ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。例文帳に追加
His shrewdness marks John for success. - Tatoeba例文
ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。例文帳に追加
His shrewdness marks John for success. - Tanaka Corpus
抜け目ない購買には、かなりの知識が必要である例文帳に追加
shrewd purchasing requires considerable knowledge - 日本語WordNet
相互譲歩と抜け目のない駆け引きを伴う交渉例文帳に追加
negotiation accompanied by mutual concessions and shrewd bargaining - 日本語WordNet
彼女は優柔不断に見えるが,内面は強く抜け目がない例文帳に追加
She seems to be weak‐minded. But underneath, she is tough and shrewd. - Eゲイト英和辞典
ジョーダン・ベイカーは利口で抜け目のない男を本能的に避けた。例文帳に追加
Jordan Baker instinctively avoided clever, shrewd men, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
その陰気な顔つきの男は、抜け目のない確かな眼力で、こっそりと娘の顔色を観察していたのだ。例文帳に追加
The glum-faced man had been watching the girl's countenance with veiled glances from his keen, shrewd eyes. - O Henry『心と手』
このように抜け目のない手際の良さでなにもかもを計画し、インディアン達のほとんどは体に毛布をまきつけています。例文帳に追加
Everything being thus mapped out with almost diabolical cunning, the main body of the redskins folded their blankets around them, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |