1016万例文収録!

「本だ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 本だに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

本だの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49914



例文

例文帳に追加

BOOKSHELF - 特許庁

本だ例文帳に追加

What a lesson!  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

談義例文帳に追加

Dangibon book  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多氏例文帳に追加

Honda clan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大学例文帳に追加

Nihon University manuscript  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

私は気だ。例文帳に追加

I am serious.  - Weblio Email例文集

は廉価だ例文帳に追加

Books are cheap  - 斎藤和英大辞典

気だよ。例文帳に追加

I mean it! - Tatoeba例文

気だよ。例文帳に追加

I'm serious. - Tatoeba例文

例文

当だよ!例文帳に追加

It's true! - Tatoeba例文

例文

気だった?例文帳に追加

Were you serious? - Tatoeba例文

いい本だ例文帳に追加

It's a good book. - Tatoeba例文

気だよ。例文帳に追加

I mean it!  - Tanaka Corpus

多忠勝例文帳に追加

Tadakatsu HONDA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

——もう六目だ。例文帳に追加

--the sixth.  - H. G. Wells『タイムマシン』

物だよ」例文帳に追加

They're real."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あれは物だ。例文帳に追加

They're real.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

当だった。例文帳に追加

it was true.  - James Joyce『母親』

そのは写本だ例文帳に追加

The book is in manuscript.  - 斎藤和英大辞典

この当に奥が深い本だ例文帳に追加

This book is really deep.  - Weblio Email例文集

3点塁打.例文帳に追加

a threerun homer  - 研究社 新英和中辞典

映画の台.例文帳に追加

a film script  - 研究社 新英和中辞典

を出す例文帳に追加

to bring out a bookpublish a book  - 斎藤和英大辞典

例文帳に追加

the Imperial Headquarters  - 斎藤和英大辞典

灘の生一例文帳に追加

pure Nada wine  - 斎藤和英大辞典

大部の例文帳に追加

a voluminous book - 斎藤和英大辞典

大部の例文帳に追加

a bulky volume - 斎藤和英大辞典

問題例文帳に追加

the matter issue―the main question  - 斎藤和英大辞典

男子例文帳に追加

Japanese manhood.  - 斎藤和英大辞典

人来談例文帳に追加

Apply in person.  - 斎藤和英大辞典

を下さい。例文帳に追加

I'd like a book. - Tatoeba例文

これ誰の例文帳に追加

Whose book is this? - Tatoeba例文

を書く例文帳に追加

write a script for  - 日本語WordNet

1の管例文帳に追加

one tube  - EDR日英対訳辞書

例文帳に追加

the price of a book  - EDR日英対訳辞書

命題例文帳に追加

a fundamental proposition  - EDR日英対訳辞書

当の弾丸例文帳に追加

real ammunition  - EDR日英対訳辞書

を続む例文帳に追加

read from a script - Eゲイト英和辞典

を下さい。例文帳に追加

I'd like a book.  - Tanaka Corpus

これ誰の例文帳に追加

Whose book is this?  - Tanaka Corpus

例文帳に追加

Daihonzan (Head Temples)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文帳に追加

Daihonzan (Head temple)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行に入る例文帳に追加

Hongyo starts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多流例文帳に追加

Honda school  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行院例文帳に追加

Hongyo-in Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

左内例文帳に追加

Sanai HASHIMOTO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近代日例文帳に追加

Modern Japan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所(墨田区)例文帳に追加

Honjo (Sumida Ward)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多正純例文帳に追加

Masazumi HONDA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

─熊鎮台例文帳に追加

Kumamoto Garrison  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS