1153万例文収録!

「潮田」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 潮田に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

潮田を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

郡奉行兼絵図奉行…潮田又之丞高教(200石)例文帳に追加

Magistrate of the county as well as the pictorial map - Matanojo-Takanori USHIODA (200 koku)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

潮田高教うしおだまたのじょうたかのり例文帳に追加

Matanojo Takanori USHIODA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

潮田選手もとてもうれしそうだった。例文帳に追加

Shiota also looked very happy.  - 浜島書店 Catch a Wave

吉良上野介の首は潮田又之丞の持つ槍の先に掲げられた。例文帳に追加

Kira Kozuke no Suke's head was placed on the end of Matanojo USHIODA's spear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

潮田選手は「最後の最後までがんばろうと決めていた。」と話した。例文帳に追加

Shiota said, “I was determined to hold out to the very last moment.”  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

小椋選手と潮田選手は2004年のアテネ五輪前にダブルスのトップ選手の中にいた。例文帳に追加

Ogura and Shiota were among the top doubles players before the Athens Olympics in 2004.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,小椋選手は左足の小指を骨折し,潮田選手は腰を負傷した。例文帳に追加

But Ogura broke her left little toe, and Shiota suffered a lower-back injury.  - 浜島書店 Catch a Wave

3月,小椋選手と潮田選手は国際的レベルの大会で準々決勝に2度進出した。例文帳に追加

Ogura and Shiota reached the quarterfinals twice in world-class tournaments in March.  - 浜島書店 Catch a Wave

優勝が決まったとき,小椋選手と潮田選手は涙をこらえることができなかった。例文帳に追加

When their victory was complete, Ogura and Shiota could not hold back their tears.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

彼女たちは「小椋久美子と潮田玲子という2人の個人として応援してほしい。」と話した。例文帳に追加

They said, “We want people to cheer for us as two individuals, Ogura Kumiko and Shiota Reiko.”  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

この大会直前,小椋選手と潮田選手は今回が一緒に出場する最後の大会であることを発表していた。例文帳に追加

Just before the championships, Ogura and Shiota announced this would be their last tournament together.  - 浜島書店 Catch a Wave

小椋選手と潮田選手は2人が三(さん)洋(よう)電機に入社した2002年以来ずっと一緒にダブルスでプレーしてきた。例文帳に追加

Ogura and Shiota have played doubles together since they both entered Sanyo Electric Company in 2002.  - 浜島書店 Catch a Wave

小椋選手と潮田選手は今後のキャリアに対して,特に2012年のロンドン五輪に関して異なる目標を掲げている。例文帳に追加

Ogura and Shiota have different goals for their future careers, especially concerning the 2012 London Olympics.  - 浜島書店 Catch a Wave

9月下旬、内蔵助は原惣右衛門(300石足軽頭)、潮田又之丞(200石絵図奉行)、中村勘助(100石祐筆)らを江戸へ派遣、続いて進藤源四郎(400石足軽頭)と大高源五(20石5人扶持腰物方)も江戸に派遣した。例文帳に追加

Kuranosuke sent Soemon HARA (the head of foot soldiers, 300 koku), Matanojo USHIODA (magistrate of ishiezu, 200 koku), Kansuke NAKAMURA (private secretary, 100 koku) to Edo first at the end of September and later Genshiro SHINDO (the head of foot soldiers, 400 koku) and Gengo OTAKA (koshimonokata, 20 koku with salary for 5 servants)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庭内の見張りは大石良金(槍)、潮田高教、中村正辰(槍)、奥田行高(太刀)、間瀬正辰(槍)、千馬光忠(半弓)、茅野常成(弓)、間光風(弓)、木村貞行(槍)、不破正種(槍)、前原宗房(槍)の11士。例文帳に追加

Eleven members who were chosen for guarding the yard were Yoshikane OISHI (spear), Takanori USHIODA, Masatoki NAKAMURA (spear), Yukitaka OKUDA (sword), Masatoki MASE (spear), Mitsutada CHIBA (small-sized bow), Tsunenari KAYANO (bow), Mitsukaze HAZAMA (bow), Sadayuki KIMURA (spear), Masatane FUWA (spear) and Munefusa MAEHARA (spear).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内蔵助は江戸急進派鎮撫のため、9月下旬に原惣右衛門(300石足軽頭)・潮田又之丞(200石絵図奉行)・中村勘助(100石祐筆)らを江戸へ派遣、続いて進藤源四郎と大高源五(20石5人扶持腰物方)も江戸に派遣した。例文帳に追加

To suppress radical Edo faction, Kuranosuke sent Soemon HARA who received 300 Koku as ahigaruno ushira, Matanojo USHIODA who received 200 koku as bugyo (magistrate) and Kansuke NAKAMURA who received 100 koku as yuhitsu (private secretary), amongst others, to Edo in late September as well as Genshiro SHINDO and Gengo OTAKA who received 20 koku each and were fuchi warriors responsible for armament.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内蔵助や主税のほかには潮田又之丞、小野寺十内、近松勘六、大石瀬左衛門、早水藤左衛門、菅谷半之丞、三村次郎左衛門、内蔵助若党二人(加瀬村幸七、室井左六)、近松勘六の下男一人、計12名がここに滞在した。例文帳に追加

The number of people who stayed there was 12 in total including Kuranosuke and Chikara; Matanojo USHIODA, Junai ONODERA, Kanroku CHIKAMATSU, Sezaemon OISHI, Tozaemon HAYAMI, Hannojo SUGAYA, Jirozaemon MINOMURA, two young samurai working for Kuranosuke (Koshichi KASEMURA and Saroku MUROI) and Kanroku CHIKAMATSU's manservant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大石内蔵助は、安兵衛ら江戸急進派を鎮撫すべく、9月下旬に原惣右衛門(300石足軽頭)、潮田又之丞(200石絵図奉行)、中村勘助(100石祐筆)らを江戸へ派遣、続いて進藤源四郎(400石足軽頭)と大高源五(20石5人扶持腰物方)も江戸に派遣した。例文帳に追加

To pacify the radical faction in Edo including Yasubei, Oishi Kura-no-suke firstly sent Soemon HARA (Ashigarugashira [the head of foot soldiers] with a stipend of 300 koku), Matanojo USHIODA (Ezu bugyo [Magistrate of provincial map making] with a stipend of 200 koku), and Kansuke NAKAMURA (Yuhitsu [private secretary] with a stipend of 100 koku) to Edo at the end of September, and then Genshiro SHINDO (Ashigarugashira with a stipend of 400 koku) and Gengo OTAKA (Koshimono-kata [an official in charge of swords] with a stipend of 20 koku and a ration for five persons) as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS