1016万例文収録!

「理由は」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 理由はの意味・解説 > 理由はに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

理由はの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8921



例文

理由は不明。例文帳に追加

The reason is uncertain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

理由は知らない。例文帳に追加

I don't know the reason. - Weblio Email例文集

一つ目の理由は例文帳に追加

The first reason is  - Weblio Email例文集

理由はこれだ」例文帳に追加

"That is why I have done it,"  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

理由はだねえ、例文帳に追加

`The reason is,' said the Gryphon,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』


例文

二 廃止の理由例文帳に追加

(ii) Reasons for abolishment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

心配する理由はない。例文帳に追加

No reason to worry. - Weblio Email例文集

理由はありません。例文帳に追加

I have no reason. - Weblio Email例文集

その理由としては例文帳に追加

As a reason for that  - Weblio Email例文集

例文

その理由は二つある。例文帳に追加

There are two reasons for that  - Weblio Email例文集

例文

もう一つの理由は例文帳に追加

One other reason is  - Weblio Email例文集

理由については不明例文帳に追加

The reason is unclear.  - Weblio Email例文集

理由は二つあります例文帳に追加

There are two reasons.  - Weblio Email例文集

恐れる理由は何もない.例文帳に追加

There's no ground for fear.  - 研究社 新英和中辞典

本当の理由は何か.例文帳に追加

What is the real reason?  - 研究社 新英和中辞典

そんな理由は立たぬ例文帳に追加

Your reason does not hold good.  - 斎藤和英大辞典

理由は誰も分からない。例文帳に追加

No one can tell the reason. - Tatoeba例文

理由は誰も分からない。例文帳に追加

No one knows the reason. - Tatoeba例文

理由は誰も分からない。例文帳に追加

Nobody knows why. - Tatoeba例文

火災の理由は何か。例文帳に追加

What caused the fire? - Tatoeba例文

理由は誰にも分からない。例文帳に追加

Nobody knows why. - Tatoeba例文

怖がる理由はないよ。例文帳に追加

You have no reason to be afraid. - Tatoeba例文

理由は聞いちゃダメ。例文帳に追加

Don't ask me why. - Tatoeba例文

理由は誰も分からない。例文帳に追加

No one can tell the reason.  - Tanaka Corpus

火災の理由は何か。例文帳に追加

What is the cause of the fire?  - Tanaka Corpus

理由としては主に例文帳に追加

The main reasons are  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その理由は不明である()。例文帳に追加

That reason is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

理由はよくわからない。例文帳に追加

The detailed reason is not known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

理由は不明である。例文帳に追加

The reason has been unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

理由は不明である。例文帳に追加

The reason is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その理由は理解できるよ。例文帳に追加

I can see why.  - 浜島書店 Catch a Wave

同じ理由で、草は緑。例文帳に追加

For the same reason grass is GREEN.  - JACK LONDON『影と光』

理由はわかりません。例文帳に追加

I cannot account for it.  - H. G. Wells『タイムマシン』

理由はカンタンです。例文帳に追加

The reason was so simple:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

廃止された理由例文帳に追加

The reason of abolishment and others  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

III.再発令の理由例文帳に追加

III. REASON FOR REISSUANCE - 厚生労働省

同様の理由でキャベツを細く切るのも早く火を通す理由例文帳に追加

For the similar reason cabbages are shredded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

健康上の理由、病弱も廃太子の理由となりうる。例文帳に追加

Health problems or weak constitution could also be a reason for disinheritance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。例文帳に追加

A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. - Tatoeba例文

君には腹を立てる理由は何もない。例文帳に追加

You have no cause for anger. - Tatoeba例文

君には腹を立てる理由は何もない。例文帳に追加

You have no cause for anger.  - Tanaka Corpus

それには明確な理由は無い。例文帳に追加

There is no clear reason in that.  - Weblio Email例文集

彼はその理由をはっきりと述べた。例文帳に追加

He set out his reasons clearly. - Tatoeba例文

トムは遅れる理由はない。例文帳に追加

Tom has no reason to be late. - Tatoeba例文

彼はその理由をはっきりと述べた。例文帳に追加

He set out his reasons clearly.  - Tanaka Corpus

彼は理由を簡単に話した.例文帳に追加

He gave his reasons in brief.  - 研究社 新英和中辞典

その理由はたちまち判明した例文帳に追加

The reason soon became clear.  - 斎藤和英大辞典

君には腹を立てる理由が何もない。例文帳に追加

You have no cause for anger. - Tatoeba例文

君が腹を立てる理由はない例文帳に追加

You have no occasion to be angry. - Eゲイト英和辞典

例文

君には腹を立てる理由が何もない。例文帳に追加

You have no cause for anger.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS