1016万例文収録!

「社交辞令」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 社交辞令の意味・解説 > 社交辞令に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

社交辞令の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

君の言っていることはただの社交辞令だよ。例文帳に追加

You're just being diplomatic. - Tatoeba例文

君の言っていることはただの社交辞令だよ。例文帳に追加

You're just being diplomatic.  - Tanaka Corpus

社交辞令は人々が伝達を行う重要な方法の一つです。例文帳に追加

Pleasantries are an important part of how people communicate. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。例文帳に追加

Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. - Tatoeba例文

例文

今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。例文帳に追加

Now I understand that my mother was only trying to be polite in public.  - Tanaka Corpus


例文

その一方、企業のトップの方が学校に行かれて話をされるのは社交辞令ばかりでしたので、20 代とかですね、入社5年程54度の若い人に本当の実体験を語って貰いたいと思っておりますがいかがでしょうか。例文帳に追加

But I have tended to find that senior businessmen speak only about superficial matters at school. So, I would like to request younger businessmen in their twenties or with about five yearscompany experience to talk about real life in a business. - 厚生労働省

この連中はうろうろ席を立って回らず、その代わりに型にはまった威厳を保ちつづけ、それを田舎じみた昔ながらの気品にみちた社交辞令で飾りたてる——例文帳に追加

Instead of rambling, this party had preserved a dignified homogeneity, and assumed to itself the function of representing the staid nobility of the country-side——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

その紳士がその淑女にじつにすばやく返事をするために、そして彼女がじつに機知に富んだ、いまや情熱的なすすり泣きまでに昇華された社交辞令を応酬することで音階をかけあがるために、言葉は意味こそ十分なれど聞き分けることができなくなる例文帳に追加

The gentleman replies so fast to the lady, and she runs up the scale with such witty exchange of compliment now culminating in a sob of passion, that the words are indistinguishable though the meaning is plain enough–  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS