例文 (999件) |
章 あきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3143件
文章の編と章例文帳に追加
paragraphs and chapters in written work - EDR日英対訳辞書
第七章 防護標章例文帳に追加
CHAPTER 7 DEFENSIVE MARK - 日本法令外国語訳データベースシステム
第XI章 周知標章例文帳に追加
Title XI Well-Known Marks - 特許庁
会員章例文帳に追加
a badge of membership - 斎藤和英大辞典
殊勲章例文帳に追加
a distinguished service medal - 斎藤和英大辞典
『漢季章譜』、(1791)例文帳に追加
"Kankishofu" (1791) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
菊花章例文帳に追加
Order of the Chrysanthemum - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第1章 定義例文帳に追加
CHAPTER 1 Definition - 特許庁
団体標章例文帳に追加
Collective marks - 特許庁
16章 帰宅例文帳に追加
Chapter 16 THE RETURN HOME - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
懸章という,陸軍の飾章例文帳に追加
a decorative sash on a military uniform - EDR日英対訳辞書
旭日章例文帳に追加
the Order of the Rising Sun - 斎藤和英大辞典
(g) 団体標章例文帳に追加
(g) collective marks; - 特許庁
(h) 証明標章例文帳に追加
(h) certification marks; - 特許庁
(iv) 団体標章例文帳に追加
(iv) For a collective mark - 特許庁
証明標章例文帳に追加
Certification marks - 特許庁
第 3章 総括例文帳に追加
Chapter 3 Conclusions - 厚生労働省
14章 海賊船例文帳に追加
Chapter 14 THE PIRATE SHIP - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
長い文章を区切る章と節例文帳に追加
divisions in writing - EDR日英対訳辞書
団体標章及び証明標章例文帳に追加
Collective and Certification Marks. - 特許庁
第XIII章 団体標章と証明標章例文帳に追加
Title XIII Collective and Certification Marks - 特許庁
文章の章がいくつかあるときに,後ろの方の章例文帳に追加
the latter paragraph - EDR日英対訳辞書
(戦時の)赤十字章例文帳に追加
a Geneva Cross - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |