意味 | 例文 (10件) |
紅竜の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
出口竜正『命〜紅の守護神〜』例文帳に追加
"Inochi: Kurenai no shugoshin (Life: The Red Guardian Deity)," by Ryusei DEGUCHI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
橋本雅邦:『白雲紅樹』『竜虎』例文帳に追加
Gaho HASHIMOTO: "Hakuun Koju-zu" (the painting of white clouds and autumn leaves)/"Ryuko" (Dragon and Tiger) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
キンギョソウ属の庭園植物で、竜の顔に似た派手な白または黄または深紅の花をつける例文帳に追加
a garden plant of the genus Antirrhinum having showy white or yellow or crimson flowers resembling the face of a dragon - 日本語WordNet
石灯竜(享保の大火で消失)、紅梅(関東大震災で消失)だけを残した。例文帳に追加
Instead, only a stone lantern, which later disappeared in the Great Fire of Kyoho, and a plum tree with red blossoms, which later disappeared in the Great Kanto Earthquake, were left. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
梅の蕾をかたどった「未開紅」、紅葉にしたてた「竜田川」をはじめ、くず菓子の餡など多彩に展開する。例文帳に追加
It has developed into variously including 'Mikaiko' (literally, red ume plum to be flowered) formed plum buds and 'Tatsuta-gawa River' made into autumn leaves, and filling of kuzu-gashi (Japanese sweets made from arrowroot). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また竜田山を彩る紅葉の美しさから、紅葉を赤く染める女神として染色が得意ともされた。例文帳に追加
Additionally, due to the beauty of the colored autumnal leaves on Mt. Tatsuta, it was believed that this goddess who colored the autumnal leaves red was skilled in dyeing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
材料に染み込んだ醤油の色が、揚げることで紅葉のような色合いになるために、紅葉の名所である竜田川に紅葉が流れる姿が連想されるからである。例文帳に追加
As the ingredients soaked in soy-sauce are fried, their color becomes the tone of red leaves, which reminds people of red leaves floating on the Tatsuta-gawa River, a spot where red leaves are often viewed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西部には在原業平の和歌で知られる紅葉の名所、竜田川が、東部には「富の小川」として詠われている富雄川が流れる。例文帳に追加
Tatsuta-gawa River, known for the beauty of its autumn foliage described in the "waka" poem by ARIWARA no Narihira, is located in the west, and Tomio-gawa River described in poetry as 'Tomi no Ogawa' is in its east. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
琳派紋様の系譜には、枝紅葉、紅葉と流水、竜田川、光悦桐、光悦蝶、荒磯、光琳大波、光琳菊、光琳小松などがある。例文帳に追加
The genealogy of the patterns of the Rinpa School includes edamomiji (sprays of maple leaves), maple leaves and streams, tatsuta-gawa (the Tatsuta-gawa River), Koetsu-giri (Koetsu paulownia), Koetsu-cho (Koetsu butterflies), araiso (a rough shoreline), Korin-onami (Korin billow), Korin-giku (Korin chrysanthemum) and Korin-komatsu (Korin small pine branch). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五行説では西は秋に通じ、また平城京の西に位置する竜田山は古くから紅葉の名所として有名だったため、その山の美しさから秋の女神が住むと信じられてきた。例文帳に追加
Since west represented autumn in gogyo-setsu (the theory of five elements) and Mt. Tatsuta to the west of Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) was famous for beautiful colored autumnal leaves, the beauty of the mountain led people to believe that a goddess of autumn lived there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (10件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |