例文 (12件) |
幼虫は、紡いだ絹で葉をころがし結び付け巣を作る蛾例文帳に追加
moth whose larvae form nests by rolling and tying leaves with spun silk - 日本語WordNet
本繭よりも劣るとされる太くて節の多い玉繭から紡いだ手撚りの玉糸(節糸とも言う)やくず繭と呼ばれる変型した繭から紡いだ紬糸が使われる。例文帳に追加
Tsumugi yarn, supposedly inferior to the silk yarn from hon mayu, also referred to as tama yarn (spun from tama mayu, which means round cocoons) or irregular-shaped kuzu mayu (rubbish cocoons) is thicker and uneven. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなた方はなぜ衣服のことで思い煩うのか。野のユリがどのように育つかをよく考えなさい。労したり,紡いだりしない。例文帳に追加
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin, - 電網聖書『マタイによる福音書 6:28』
紡いだ絹のようなトンネルの中のコロニーで巣を作る、典型的に熱帯性のほっそりした各種の昆虫小目例文帳に追加
any of a small order of slender typically tropical insects that nest in colonies in silken tunnels that they spin - 日本語WordNet
ユリがどのように育つかをよく考えなさい。労したり,紡いだりしない。だが,あなた方に告げるが,栄光を極めたときのソロモンでさえ,それらの一つほどにも装っていなかった。例文帳に追加
Consider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. - 電網聖書『ルカによる福音書 12:27』
素材の丸籐から切り出した単位のビラ1を複数、その幅方向に並置して、糸2で紡いで形成した敷物10の裏面10bの前記ビラ1の長さ方向に沿って、ビラ1の長さ方向に直交する溝5を複数設ける。例文帳に追加
A plurality of grooves 5 orthogonal to the length direction of canes 1 are provided along the length direction of the canes 1 in the rear surface 10b of this floor mat 10 formed by arranging the plurality of unit canes 1 cut out from a material round rattan in their width direction and spinning them with a yarn 2. - 特許庁
例文 (12件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |