例文 (7件) |
自信たっぷりにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7件
ウェンディは胸をはって、自信たっぷりにいいはりました。例文帳に追加
Wendy assured her confidently, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
自信たっぷりだったこの僧も、真女児に負け、毒気にあたって介抱の甲斐なく死んでいった。例文帳に追加
The confident monk, however, is defeated by Manago, and he dies of her poison despite their care. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ずいぶん自信たっぷりだね. それじゃ近いうちにお手並み拝見といきたいものだ.例文帳に追加
You sound pretty confident 《of your skill at golf [tennis, etc.]》; we must have a game one of these days and see how good you really are. - 研究社 新和英中辞典
男の子達はシンデレラの話をしていて、トゥートルズは自分のママがシンデレラそっくりに違いないって自信たっぷりでした。例文帳に追加
They talked of Cinderella, and Tootles was confident that his mother must have been very like her. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
日本の主要なライバルであるキューバや韓国のことを尋ねられると,ダルビッシュ投手は「いつも日本でいい打者に投げている。キューバや韓国にも対応できると思う。」と自信たっぷりに語った。例文帳に追加
When Darvish was asked about Japan’s main rivals, Cuba and South Korea, he said with confidence, “I always pitch against good batters in Japan. I’m sure I can handle Cuba and South Korea.” - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (7件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |