1016万例文収録!

「自信たっぷりに」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 自信たっぷりにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

自信たっぷりにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

とアリスは自信たっぷりにこたえます。例文帳に追加

Alice replied very readily:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ウェンディは胸をはって、自信たっぷりにいいはりました。例文帳に追加

Wendy assured her confidently,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

自信たっぷりだったこの僧も、真女児に負け、毒気にあたって介抱の甲斐なく死んでいった。例文帳に追加

The confident monk, however, is defeated by Manago, and he dies of her poison despite their care.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ずいぶん自信たっぷりだね. それじゃ近いうちにお手並み拝見といきたいものだ.例文帳に追加

You sound pretty confidentof your skill at golf [tennis, etc.]》; we must have a game one of these days and see how good you really are.  - 研究社 新和英中辞典

例文

走りながら、マシンを置いて去った自分の自信たっぷりの愚行を声高にののしり、おかげで息がきれる始末。例文帳に追加

I cursed aloud, as I ran, at my confident folly in leaving the machine, wasting good breath thereby.  - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

男の子達はシンデレラの話をしていて、トゥートルズは自分のママがシンデレラそっくりに違いないって自信たっぷりでした。例文帳に追加

They talked of Cinderella, and Tootles was confident that his mother must have been very like her.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

日本の主要なライバルであるキューバや韓国のことを尋ねられると,ダルビッシュ投手は「いつも日本でいい打者に投げている。キューバや韓国にも対応できると思う。」と自信たっぷりに語った。例文帳に追加

When Darvish was asked about Japan’s main rivals, Cuba and South Korea, he said with confidence, “I always pitch against good batters in Japan. I’m sure I can handle Cuba and South Korea.”  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS