1016万例文収録!

「7月7日」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 7月7日に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

7月7日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6015



例文

生年不詳-延宝6年17(旧暦)(1678年227)。例文帳に追加

Birth year unknown, to February 27, 1678.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1658年823(万治元年725)、57歳にて逝去。例文帳に追加

He died on August 23, 1658 at the age of 57.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1760年821(宝暦10年711)、41歳で逝去。例文帳に追加

He died on August 21, 1760 at the age of 41.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(在位:嘉吉2年(1442年)1117-嘉吉3年(1443年)721例文帳に追加

(Reign: December 28, 1442 - August 25, 1443)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1929年717-2000年923)は映画監督。例文帳に追加

He was a film director (July 17, 1929 - September 23, 2000).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

宝暦8年(1758年)724(旧暦)(明和事件)、1018、老中例文帳に追加

August 27, 1758: (Meiwa Incident), November 18: Became Roju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永4年720(1627年830) 京都で誕生。例文帳に追加

He was born in Kyoto on August 30, 1627.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政5年76(1858年814)、薨去。例文帳に追加

On August 14th, 1858, Iesada TOKUGAWA died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、まもなく(延暦2年725783年831))死去した。例文帳に追加

However, he died not long after that (August 31, 783).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

延暦2年725(旧暦)(783年831):死去例文帳に追加

On August 31, AD 783, he died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

嘉永元年722(1848年820)、齢58で亡くなった。例文帳に追加

He died at the age of 58 on August 20, 1848.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1870年88(明治3年712):外務権少丞。例文帳に追加

August 8, 1870: he was promoted to Shojo (a junior secretary) at the Ministry of Foreign Affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1872年721(明治5年616):帰国の途につく。例文帳に追加

July 21, 1872: he left Joseon for Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化7年1221(旧暦)(1811年115)に叙従三位。例文帳に追加

On January 15, 1811, he was conferred an official court rank of Jusanmi (Junior Third Rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明和3年718(1766年823)に御目見得になる。例文帳に追加

In August 23, 1766, he became omemie (a vassal with the privilege of having an audience with the shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1590年721(天正18年旧暦620)使節団帰国。例文帳に追加

July 21, 1590 - The mission returned to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2007710公布、2008年41施行。例文帳に追加

It was promulgated on 10 July 2007 and introduced on 1 April 2008.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民政長官:熊谷喜一郎(1905年728-1907年331例文帳に追加

Civil Governor: Kiichiro KUMAGAI (July 28, 1905 - March 31, 1907)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8代:豊田勝蔵(1926年85-1927727例文帳に追加

8) Katsuzo TOYOTA (August 5, 1926 - July 27, 1927)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11代:岸本正雄(1931年1217-1932年75例文帳に追加

11) Masao KISHIMOTO (December 17, 1931 - July 5, 1932)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14代:小川正儀(1940年49-1943年71例文帳に追加

14) Masayoshi OGAWA (April 9, 1940 - July 1, 1943)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15代:大津敏男(1943年71-1947年1117例文帳に追加

15) Toshio OTSU (July 1, 1943 - November 17, 1947)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治2年617(1869年725)、版籍奉還が行われる。例文帳に追加

On July 25, 1869, lands and people were returned to Emperor ("hanseki hokan").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治4年714(1871年829)、廃藩置県が行われる。例文帳に追加

On August 29, 1871, feudal domains were abolished and prefectures were established ("haihan chiken").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治4年729(1871年913)、官制を改正する。例文帳に追加

On September 13, 1871, the government organization was revised.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

105 甲飛第13期入隊(19年725卒業)例文帳に追加

October 5: The 13th group of the Ko-type preparatory pilot training course was enrolled (graduated on July 25, 1944).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不詳(昭和20年31-昭和20年715解隊)例文帳に追加

Unknown (From March 1, 1945, to July 15, 1945 [the corps was dismissed])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エビータ(ミュージカル) (715-912例文帳に追加

Evita (musical): July 15 to September 12  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1次調査(1985年722-1231例文帳に追加

First excavation and research (July 22 to December 31, 1985)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2次調査(1988年59-78例文帳に追加

Second excavation and research (May 9 to July 8, 1988)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ライトアッププロムナードなら(71~1031例文帳に追加

Illumination Street in Nara (from July 1 to October 31)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

②施 行 :平成17 年1 1 (平成14 年7 公布)例文帳に追加

[2] Date put into force: January 1, 2005 (promulgated in July 2002)  - 経済産業省

第2次陸曳1987年55・59・10・516・17・523・24・25・530・31・66・67/2007年54・5・6・12・13・19・20・26・27・62・3<予備は、各。>例文帳に追加

The second Okabiki: May 5, 9, 10, 16, 17, 23, 24, 25, 30, 31; June 6, 7, 1987/May 4, 5, 6, 12, 13, 19, 20, 26, 27; June 2, 3, 2007 (Each Monday is reserved.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

704年(慶雲元年春正癸巳(17)に従五位下に叙せられ、711年(和銅四年夏四壬午(47))に正五位上に叙せられる(『続本紀』)。例文帳に追加

According to the "Shoku Nihongi", he received Jugoige (Junior Fifth Rank, Lower Grade) on January 7, 704 and Shogoijo (Senior Fifth Rank, Upper Grade) on April 7, 711.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1 一-七の正・人の節句例文帳に追加

January: Sekku (seasonal festival) of the New Year and Jinjitsu (the seventh day of the new year in the lunar calendar), held from January 1 to 7  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崇徳天皇(すとくてんのう、元永2年528(1119年7月7日)-長寛2年826(1164年914))は本の第75代天皇(在位1123年-1142年)。例文帳に追加

Emperor Sutoku (July 7, 1119 - September 14, 1164) was the seventy-fifth Japanese Emperor (his reign lasted from 1123 to 1142).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四辻季遠(よつつじすえとお、永正10年7月7日(旧暦)(1513年87)-天正3年82(旧暦)(1575年96)は、戦国時代(本)の公家・書家。例文帳に追加

Suetoo YOTSUTSUJI (August 17, 1513-September 16, 1575) was a Kuge (court noble) and calligrapher in the Sengoku period (period of warring states).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊藤忠兵衛(いとうちゅうべえ、天保13年72(旧暦)(1842年87)-1903年(明治36年)78)は本の商人、実業家。例文帳に追加

Chubei ITO (August 7, 1842 - July 8, 1903) was a Japanese merchant and businessman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は7月7日から家族と大分に行きました。例文帳に追加

I went to Oita with my family from July 7th.  - Weblio Email例文集

私が本に戻ってからもう7も経ちました。例文帳に追加

It's already been 7 months since I came back to Japan.  - Weblio Email例文集

追加の最終締め切りは6107時です。例文帳に追加

The new final deadline is at 7 o'clock on June 10th. - Tatoeba例文

陰暦7月7日の夜に行われる祭りである七夕祭り例文帳に追加

in Japan, the Star Festival, held on the night of July 7th  - EDR日英対訳辞書

七夕祭という,7月7日に行われる行事例文帳に追加

in Japan, the star festival that is one of the five traditional festivals, called the 'Tanabatamatsuri'  - EDR日英対訳辞書

2019年57、鉱山作業員が体に火傷を負った。例文帳に追加

On May 7, 2019, a miner suffered burns to his body. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

2013年117は、太陰暦の立冬にあたる。例文帳に追加

7 November 2013 marks the first day of winter according to the lunar calendar. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

金堂不断経-87より1週間例文帳に追加

Fudangyo (consistent reading of Buddhist scriptures every day) in Kondo Hall - One week from on August 7  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

917年(延喜17)17、従五位下に叙位。例文帳に追加

January 7, 917: He was granted the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

943年(天慶6)17、従五位上に昇叙。例文帳に追加

January 7, 943: He was promoted to the rank of Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

939年(天慶2年)107、祭主を兼任。例文帳に追加

October 7, 939: Also appointed to chief priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

941年(天慶4年)17、従五位下に昇叙。例文帳に追加

January 7, 941: Promoted to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS