Askedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7729件
asked Fix, looking at him intently. 例文帳に追加
フィックスは相手を見つめながら尋ねた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
so, to change the subject, she asked 例文帳に追加
話を変えようとしてきいてみました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
She looked at him and asked in surprise: 例文帳に追加
彼女は驚いて彼を見て尋ねた。 - James Joyce『死者たち』
should I have asked her the reason?例文帳に追加
彼女に理由を聞いたほうが良かった? - Weblio Email例文集
I was asked about his whereabouts by her.例文帳に追加
私は彼女に彼の所在を聞かれた。 - Weblio Email例文集
Now I can't understand what I'm being asked. 例文帳に追加
何を聞かれているか分からなくなった。 - Weblio Email例文集
I asked Taro to turn off the TV. 例文帳に追加
太郎にテレビを消すように頼みました。 - Weblio Email例文集
He impatiently asked for repayment. 例文帳に追加
しびれを切らして借金の催促をした。 - Tanaka Corpus
The villagers asked the army to pay them in cash but it never did. 例文帳に追加
之を請求するも賠償せず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
[stammering] yes, but I asked you to stop.例文帳に追加
ええ でもやめる様に お願いしたはず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When asked about this by the new york times例文帳に追加
ニューヨーク・タイムズ紙に この意味を問われて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So I asked her, how in the world do you know this much about business?例文帳に追加
「なぜそんなにビジネスに詳しいの?」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What is it that you asked seoul? do it well.例文帳に追加
ソウルに頼んだ事は何だ? よしてくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)