Below,を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 24819件
For specific information, see below. 例文帳に追加
詳細は以下を参照。 - 特許庁
TRANSPORT MECHANISM BELOW TRACK例文帳に追加
軌道下搬送機構 - 特許庁
Below is a variation of expression (1),例文帳に追加
また、〔1〕式を変形し、 - 経済産業省
It was seventy-five below zero. 例文帳に追加
-75度(摂氏だと約-60度)。 - Jack London『火を起こす』
none below; 例文帳に追加
1階には1つもない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
below the surround or below the normal position 例文帳に追加
範囲以下で、または、通常の位置より下で - 日本語WordNet
RECLAMATION WORK BELOW WATER SURFACE AND SOIL FOR RECLAMATION BELOW WATER SURFACE例文帳に追加
水面下埋立工法および水面下埋立用土 - 特許庁
Fifty degrees below zero was to him just precisely fifty degrees below zero. 例文帳に追加
男にとって、-50度はまさしく-50度でしかなかったのだ。 - Jack London『火を起こす』
use the information below 例文帳に追加
下記の情報を使ってください - Weblio Email例文集
Please use the information below.例文帳に追加
下記の情報を使ってください。 - Weblio Email例文集
Take notes on the lines below. 例文帳に追加
下線の上にメモを取りなさい。 - Weblio Email例文集
Please see my remarks below.例文帳に追加
以下の私の意見をご覧下さい。 - Weblio Email例文集
The flight time is as written below. 例文帳に追加
フライトの時間は下記の通りです。 - Weblio Email例文集
Please look over the reply below. 例文帳に追加
下記の回答をご覧ください。 - Weblio Email例文集
I want to visit according to the schedule below. 例文帳に追加
以下の予定で訪問したい。 - Weblio Email例文集
We want to do the things below. 例文帳に追加
私たちがやりたい事は以下です。 - Weblio Email例文集
The conditions of acceptance are as written below. 例文帳に追加
検収条件は下記の通りです。 - Weblio Email例文集
The below information is necessary. 例文帳に追加
下記の情報が必要です - Weblio Email例文集
Please see below for the details. 例文帳に追加
詳細は下記をご覧ください。 - Weblio Email例文集
Please see below for more information. 例文帳に追加
詳細は下記をご覧ください。 - Weblio Email例文集
Is the below part number okay? 例文帳に追加
下記品番でよろしいでしょうか - Weblio Email例文集
Please look at the below details. 例文帳に追加
下記の詳細をご覧ください - Weblio Email例文集
I have understood the matter described below. 例文帳に追加
下記の件は了解しました。 - Weblio Email例文集
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |