1016万例文収録!

「CASE IN」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

CASE INの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49958



例文

In any case 例文帳に追加

さあ - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

in case of例文帳に追加

ぎんた - JMdict

in the case 例文帳に追加

場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

in this case. "Permissions" 例文帳に追加

"許可" - JM

例文

in this case.例文帳に追加

である - Python


例文

Just in case 例文帳に追加

もしもの場合 - Weblio Email例文集

In my case例文帳に追加

私の場合は - Weblio Email例文集

in this case 例文帳に追加

この場合は. - 研究社 新英和中辞典

a case in point 例文帳に追加

好例, 適例. - 研究社 新英和中辞典

例文

in this case 例文帳に追加

この場合 - 研究社 英和コンピューター用語辞典

例文

in any case 例文帳に追加

いずれにせよ - 研究社 英和コンピューター用語辞典

the matter in hand―the case before us 例文帳に追加

本件 - 斎藤和英大辞典

In that case, I will wait. 例文帳に追加

じゃ待とう - 斎藤和英大辞典

in this case, 例文帳に追加

この場合、 - JM

(Linux actually returns EINVAL in this case. 例文帳に追加

を返す)。 - JM

In that case, 例文帳に追加

その場合には、 - JM

Acting like System V tr in this case breaks the 例文帳に追加

System V 版 tr - JM

In any case 例文帳に追加

いずれにせよ、 - Python

In that case, the temp.plat例文帳に追加

この場合、 temp.plat - Python

"But in that case," 例文帳に追加

「だがあのとき」 - G.K. Chesterton『少年の心』

Note: Partitions are numbered starting at 0, not 1 as is the case in Linux. 例文帳に追加

注意: Partitions are numbered starting at 0, not 1 as is the case in Linux. - Gentoo Linux

In this case alone... 例文帳に追加

この件だけだと… - Weblio Email例文集

In the worst case... 例文帳に追加

最悪の場合… - Weblio Email例文集

in either case 例文帳に追加

どちらにしても. - 研究社 新英和中辞典

at [in case of] need 例文帳に追加

まさかの時に. - 研究社 新英和中辞典

To be postponed in case of rain. 例文帳に追加

雨天順延. - 研究社 新和英中辞典

I am in the same case 例文帳に追加

僕もご同様 - 斎藤和英大辞典

to put anything in a boxbox anything―case anything―encase anything 例文帳に追加

箱に入れる - 斎藤和英大辞典

I am going in any case. 例文帳に追加

いずれ行きます - 斎藤和英大辞典

in case of emergencyin an emergency 例文帳に追加

火急の場合に - 斎藤和英大辞典

a watch in a gold case例文帳に追加

金側時計 - 斎藤和英大辞典

in the latter case 例文帳に追加

後者の場合で - 日本語WordNet

in that case 例文帳に追加

そういうことでは - EDR日英対訳辞書

In the default case, 例文帳に追加

デフォルトでは、 - JM

in case an error was detected. "CONFORMING TO" 例文帳に追加

では \\-1) を返す。 - JM

In any case, let's get started. 例文帳に追加

さあ,始めよう。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

In the case of rakugo-ka (a comic story teller) 例文帳に追加

落語家 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of Kabuki 例文帳に追加

歌舞伎の場合 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) in any other case:例文帳に追加

(ii) その他の場合 - 特許庁

in the case of an individual-- 例文帳に追加

個人の場合は, - 特許庁

BATTERY IN CASE例文帳に追加

ケース入り電池 - 特許庁

Case study in the US例文帳に追加

米国の事例 - 経済産業省

Case study in Canada例文帳に追加

カナダの事例 - 経済産業省

Case study in the UK例文帳に追加

英国の事例 - 経済産業省

In the second case 例文帳に追加

第二の事件では - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

"In any case," 例文帳に追加

「いずれにしても」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`In that case,' 例文帳に追加

「かくなるうえは」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"'In the case of another,' 例文帳に追加

『ほかの場合なら、』 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"But in that case," 例文帳に追加

「だけどその場合」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

例文

the condition of having two means of fulfilling one's purpose in case failing in one 例文帳に追加

両天秤 - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS