Despisedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 100件
She despised him. 例文帳に追加
彼女は彼を軽蔑した。 - Tanaka Corpus
She despised him.例文帳に追加
彼女は彼を軽蔑した。 - Tatoeba例文
to be despised by people―held in contempt―regarded with contempt―treated with contempt 例文帳に追加
人に軽蔑される - 斎藤和英大辞典
he despised the esthetic of minimalism 例文帳に追加
彼はミニマリズムの美学を軽べつした - 日本語WordNet
She despised his cowardliness.例文帳に追加
彼女は彼のふがいなさを軽蔑した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
he despised them for their presumptuousness 例文帳に追加
彼は彼らが図々しいので軽蔑した - 日本語WordNet
Minorities are despised in many countries. 例文帳に追加
少数派は多くの国で見下されている。 - Tanaka Corpus
Minorities are despised in many countries.例文帳に追加
少数派は多くの国で見下されている。 - Tatoeba例文
Izanagi despised the impurity of the underworld and cleansed himself. 例文帳に追加
イザナギは黄泉のケガレを嫌って禊をした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He might have despised himself, 例文帳に追加
かれが自分を軽蔑したとしてもおかしくはない。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Some of his students admired him, and others despised him. 例文帳に追加
彼を尊敬する生徒もいたし、軽蔑する生徒もいた。 - Tanaka Corpus
The medieval church despised the body and exalted the spirit. 例文帳に追加
中世の教会は肉体をさげすみ霊をたたえた。 - Tanaka Corpus
Some of his students admired him, and others despised him.例文帳に追加
彼を尊敬する生徒もいたし、軽蔑する生徒もいた。 - Tatoeba例文
The medieval church despised the body and exalted the spirit.例文帳に追加
中世の教会は肉体をさげすみ霊をたたえた。 - Tatoeba例文
for in my heart I had always despised him a little. 例文帳に追加
心の中でいつも僕は彼を少し軽蔑していたからだ。 - James Joyce『遭遇』
I despised the way we couldn't ever make a decision for ourselves例文帳に追加
自分たちのことを自分で決定できない やり方を軽蔑したよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
